Овидий ✏ Героиды

Шрифт
Фон

Пись­мо пер­вое. ПЕНЕЛОПА — УЛИССУ

Нето­роп­ли­вый, тебе эти стро­ки шлет Пене­ло­па;
Не отве­чай мне пись­мом — сам воз­вра­щай­ся, Улисс!
Пал дав­но Или­он, нена­вист­ный подру­гам данай­цев;
Вряд ли и город и царь сто­и­ли этой цены.
Луч­ше бы преж­де, в пути, когда в Спар­ту плыл соблаз­ни­тель,
Натис­ком беше­ных вод был погре­бен его флот!
Мне не при­шлось бы лежать в оди­но­кой, холод­ной посте­ли,
Пла­кать, что мед­лен­но дни для раз­лу­чен­ной идут,
Или, стре­мясь обма­нуть дол­го­ту нескон­ча­е­мой ночи,
Вдо­вые руки трудить тка­нью, сви­саю­щей с кросн.
Все опас­но­сти мне еще опас­ней каза­лись;
Так уж все­гда: где любовь — там и тре­во­га и страх.
Строй мере­щил­ся мне на тебя иду­щих тро­ян­цев,
Крас­ку сго­ня­ло со щек Гек­то­ра имя одно.
Чуть мне рас­ска­жут о том, как Гек­тор убил Анти­ло­ха, —
Станет вмиг Анти­лох новых при­чи­ной тре­вог.
Весть ли при­дет, что погиб Патрокл в доспе­хах заем­ных, —
Пла­чу о том, что успех хит­рость дает не все­гда.
Кро­вью сво­ей Тле­по­лем увлаж­нил ликий­скую пику, —
Новые стра­хи в душе смерть Тле­по­ле­ма родит.
Кто бы ни был убит в ахей­ском стане под Тро­ей,
Любя­щей серд­це в груди дела­лось льда холод­ней.
Но спра­вед­ли­вый бог над любо­вью сжа­лил­ся чистой:
Троя дотла сожже­на — муж мой остал­ся в живых,
Все воз­вра­ти­лись вожди, алта­ри в Арго­лиде дымят­ся,
Хра­мы отчих богов вар­вар­ских пол­ны богатств.
Дар за спа­сен­ных мужей моло­дые жены при­но­сят,
Те о судь­бах поют, Трои сло­мив­ших судь­бу.
Роб­кие девуш­ки им, спра­вед­ли­вые стар­цы дивят­ся,
Жены не сво­дят с них глаз, слу­шая дол­гий рас­сказ.
Стол поста­вят — и муж пока­жет гроз­ные бит­вы,
Про­ли­той кап­лей вина весь нари­су­ет Пер­гам:
«Здесь про­те­кал Симо­ент, здесь было Сигей­ское поле,
Здесь — высо­кий дво­рец стар­ца При­а­ма сто­ял.
Там — Эакида шат­ры, а даль­ше — сто­ян­ка Улис­са,
Гек­тор истер­зан­ный здесь быст­рых пугал лоша­дей».
Ведь обо всем, когда был за тобой на поис­ки послан
Сын твой, ему рас­ска­зал Нестор, а он уже — мне.
Он рас­ска­зал и о том, как уби­ли Доло­на и Реса,
Сном был погуб­лен один, хит­рой улов­кой — дру­гой.
Вид­но, совсем, совсем обо мне ты забыл, если дерз­ко
Лагерь фра­кий­ский настиг хит­рой улов­кой ноч­ной,
Столь­ко бой­цов пере­бил, одно­го лишь рядом имея.
Так-то себя ты берег? Так-то ты пом­нил меня?
Серд­це дро­жа­ло, пока не ска­за­ли мне, как, победи­тель,
Ты исма­рий­ских коней вел перед стро­ем дру­зей.

Что мне, одна­ко, с того, что раз­ру­ше­на Троя и сно­ва
Ров­ное место лежит там, где сто­я­ла сте­на,
Если живу я, как преж­де жила, пока Троя сто­я­ла,
Если раз­лу­ке с тобой так и не вид­но кон­ца?
Цел для меня для одной Пер­гам, хоть для всех и раз­ру­шен,
Хоть победи­те­ли там пашут на плен­ных быках.
Всхо­ды вста­ют, где сто­ял Или­он, и сер­па посе­лен­цев
Ждет уро­жай на полях, туч­ных от кро­ви вра­га.
Лемех кри­вой дро­бит неглу­бо­ко зары­тые кости
Вои­нов; кам­ни домов пря­чет густая тра­ва.
Ты и с победой домой не при­шел, и узнать не дано мне,
Что тебя дер­жит и где ты, бес­сер­деч­ный, про­пал.
Вся­кий, кто к нам повернет чуже­зем­ный корабль, не уедет
Преж­де, чем тыся­чу раз я не спро­шу о тебе
И, — чтоб тебе пере­дать, если встре­тить тебя доведет­ся, —
Он не полу­чит пись­ма, что я писа­ла сама.
К дрях­ло­му Несто­ру мы посы­ла­ли в Неле­е­ву зем­лю,
В Пилос — но Пилос при­слал тем­ные вести в ответ:
В Спар­ту посла­ли потом — но и Спар­та прав­ды не зна­ет.
Где ты? В какой ты зем­ле, нето­роп­ли­вый, живешь?
Луч­ше уж было бы мне, если б Фебо­вы сте­ны сто­я­ли.
Глу­пая! Нын­че сер­жусь я на мои же моль­бы!
Зна­ла бы, где ты теперь, и боя­лась я толь­ко сра­же­ний,
Жало­бой вто­ри­ла б я жало­бе мно­же­ства жен.
Нын­че боюсь я все­го, не зная, чего мне боять­ся,
Для нера­зум­ных тре­вог мно­го откры­то дорог.
Сколь­ко опас­но­стей есть на морях, сколь­ко есть их на суше,
Все они, — думаю я, — путь пре­гра­ди­ли тебе.
Глу­пые мыс­ли мои! Я ведь знаю твое сла­сто­лю­бье, —
Вер­но, тебя вда­ле­ке новая дер­жит любовь,
Вер­но, твер­дишь ты о том, что жена у тебя про­сто­ва­та,
Что у нее не гру­ба раз­ве что пря­жа одна.
О, хоть бы я солга­ла! Хоть бы ветер умчал обви­не­нье!
Хоть бы при­плыть поже­лал ты, если волен при­плыть!

Вдо­вью поки­нуть постель меня застав­ля­ет Ика­рий,
Все попре­ка­ет, что зять слиш­ком уж дол­го плы­вет.
Пусть попре­ка­ет! Тво­ей и была Пене­ло­па, и будет, —
Пусть вспо­ми­на­ют меня лишь как Улис­са жену.
Даже отца сло­ми­ли мои стыд­ли­вые прось­бы,
Дей­ст­во­вать силой ему вер­ность моя не дала.
Сколь­ко ни есть жени­хов на Дули­хии, Саме, Закин­фе,
Все нена­сыт­ной тол­пой здесь обсту­пи­ли меня,
В доме тво­ем без помех они хозяй­ни­чать ста­ли,
Губят и серд­це жены, и досто­я­нье твое.
Надо ль о жад­ных руках Писанд­ра, Поли­ба, Медон­та,
Об Анти­ное тебе и Эври­ма­хе писать
И обо всех, кого ты, на чуж­бине постыд­но замеш­кав,
Кор­мишь тем, что добыл, кровь про­ли­вая в боях?
Нищий Ир и Мелан­тий-пас­тух, что им на съе­де­нье
Наши гонит ста­да, твой довер­ша­ют позор.
Нас же лишь трое, к борь­бе непри­год­ных: я слиш­ком бес­силь­на,
Слиш­ком уж стар Лаэрт, слиш­ком уж юн Теле­мах.
Да и его через коз­ни вра­гов я едва не лиши­лась,
Чуть лишь собрал­ся он плыть в Пилос, не слу­ша­ясь их.
Боги, сде­лай­те так, чтоб судь­ба соблю­ла свой порядок:
Пусть и мне и тебе сын наш закро­ет гла­за!
Молят о том и пасу­щий быков, и ста­рая няня,
Молит и вер­ный страж хле­вов нечи­стых сви­ных.
Но ведь не может Лаэрт — ста­рик, бес­силь­ный в сра­же­нье, —
Меж обсту­пив­ших вра­гов власть над стра­ной удер­жать.
Толь­ко бы жил Теле­мах — впе­ре­ди его луч­шее вре­мя,
А до того опе­кать юно­шу дол­жен отец.
Сил не хва­та­ет и мне отра­зить вра­гов, оса­див­ших
Дом твой: вер­нись же ско­рей, ты, наш при­ют и оплот!
Есть — и пусть будет, молю, — у тебя Теле­мах; не тебе ли
Отчее зна­нье свое юно­му сыну вве­рять.
Ста­ро­го вспом­ни отца: закрыть гла­за ему дол­жен
Ты — ведь послед­ние дни он дожи­ва­ет, взгля­ни!
А Пене­ло­пу твою, хоть оста­вил ее моло­дою,
Ты — спе­ши не спе­ши — дрях­лой ста­ру­хой най­дешь.

Пись­мо вто­рое. ФИЛЛИДА — ДЕМОФОНТУ

Гость мой! Пеня­ет тебе Фил­лида-фра­ки­ян­ка горь­ко:
Минул обе­щан­ный срок — ты не вер­нул­ся ко мне.
Был уго­вор: один толь­ко раз луна округ­лит­ся,
И у моих бере­гов вновь ты опу­стишь при­чал.
Но хоть четы­ре­жды круг замы­ка­ла луна и скры­ва­лась,
Вал сито­ний­ский не мчит к нам из Актеи корабль.
Вре­мя сочти — хоро­шо мы, влюб­лен­ные, это уме­ем!
Нет, не до сро­ка к тебе жало­ба наша при­дет.
Мед­ли­ла дол­го моя надеж­да: ведь если пове­рить
Боль­но — не верит любовь и не жела­ет стра­дать.
Часто себе я лга­ла, чтоб тебя оправ­дать, и твер­ди­ла,
Что уж поры­ви­стый Нот белый твой парус несет.
Как про­кли­на­ла за то, что тебя отпус­кать не жела­ет,
Я и Тесея, хоть он, вер­но, не ста­вил пре­град.
Страш­но мне было порой: что, если вол­ны седые
Твой пото­пи­ли корабль, рань­ше чем в Гебр он вошел?
Часто, жесто­кий, богов о тво­ем я моли­ла здо­ро­вье,
Ладан­ный дым с алта­рей вслед за молит­вой летел;
Часто, когда ни небес не тре­во­жил ветер, ни моря,
Я повто­ря­ла себе: «Если здо­ров ты, при­дешь!»
Вер­ная все вспо­ми­на­ла любовь, что мог­ло воз­вра­ще­нью
Ско­ро­му вдруг поме­шать; мно­го при­чин я нашла.
Ты же все мед­лишь вда­ли, Фил­лиде тебя не вер­ну­ли
Боги, кото­ры­ми ты клял­ся, и наша любовь.
Не было прав­ды в тво­их сло­вах, не вер­нул­ся твой парус:
Ветер унес пару­са, ветер и клят­вы унес.
Что тебе сде­ла­ла я? Без­рас­суд­но люби­ла, и толь­ко!
Этой виною тебе лишь уго­дить я мог­ла.
В том зло­де­я­нье мое, что тебя я, зло­дей, при­юти­ла,
Но в зло­де­я­нье таком нет ли заслу­ги моей?
Где твои клят­вы теперь и рука, пожи­мав­шая руку?
Где боже­ства без чис­ла — лжи­вых свиде­те­ли клятв?
Где Гиме­ней, что свя­зать нас на дол­гие дол­жен был годы?
Он мне пору­кою был буду­щей свадь­бы с тобой!
Клял­ся моря­ми ты мне, по кото­рым тебе пред­сто­я­ло
Сно­ва — в кото­рый уж раз — плыть, уез­жая от нас,
Клял­ся мне дедом сво­им (если дед твой не вымыш­лен тоже),
Что укро­ща­ет в морях вет­ра­ми вздыб­лен­ный вал,
Клял­ся Вене­рою, чье черес­чур мне опас­но ору­жье:
Стре­лы — ору­жье люб­ви, факел — ору­жье люб­ви.
Клял­ся Юно­ной бла­гой, вла­ды­чи­цей брач­но­го ложа,
Клял­ся и тай­ной свя­тынь све­то­че­нос­ных богинь.
Если тебе ото­мстить из богов оскорб­лен­ных захо­чет
Каж­дый, не хва­тит на все каз­ни тебя одно­го.
Ум поте­ряв, я чини­ла суда, раз­би­тые бурей,
Чтобы надеж­ный тебя в море корабль уно­сил,
Вес­ла тебе я дала, чтоб на них от меня ты умчал­ся.
Горе! Мое же копье серд­це прон­за­ет мое.
Вкрад­чи­вым вери­ла я сло­вам — у тебя их в избыт­ке!
Вери­ла пред­кам тво­им — ведь от бес­смерт­ных твой род;
Вери­ла я сле­зам — неуже­ли и сле­зы при­твор­ству
Ты научил, чтоб они по при­ка­за­нью тек­ли?
Вери­ла я богам, — но зачем мне так мно­го руча­тельств?
Сотою долей меня мог ты лег­ко соблаз­нить.
Каюсь не в том, что тебе и при­чал и при­ют я откры­ла, —
Если бы даль­ше не шли бла­го­де­я­нья мои!
Нет, — себе на позор, я не толь­ко в дом, но на ложе
Гостя взя­ла и сама гру­дью при­льну­ла к груди.
Как хоте­лось бы мне, чтоб канун этой ночи послед­ним
Днем моим был, чтобы я, честь сохра­нив, умер­ла.
Пом­ня заслу­ги мои, надеж­ды я не теря­ла:
Что заслу­жи­ли, на то впра­ве наде­ять­ся мы.
Девуш­ка верит все­му; обма­нуть ее — подвиг нетруд­ный;
Хоть за мою про­стоту ты бы меня пожа­лел!
Жен­щи­на я и люб­лю — пото­му и обман твой удал­ся;
Пусть же, молю я, вен­цом будет он сла­вы тво­ей!
Пусть изва­я­нье твое сто­ит меж ста­туй Эгидов,
Близ изва­я­нья отца, гор­до­го пере­ч­нем дел,
Чтобы любой, про­чи­тав о быке с чело­ве­че­ским телом
Или о том, как сми­рен был и Про­круст и Ски­рон,
Как он Фивы раз­бил, как про­гнал двое­вид­ных кен­тав­ров,
Доб­ле­стью как пре­воз­мог чер­но­го бога порог, —
Тут же про­чел на тво­ем изва­я­нии над­пись такую:
«Хит­ро­стью он победил ту, что люби­ла его».
Мно­же­ство дел совер­шил твой отец, — тебе же запа­ло
В душу одно лишь: как он крит­скую бро­сил жену.
Сын вос­хи­ща­ет­ся тем, чего роди­тель сты­дит­ся;
Лишь веро­лом­ство отца и уна­сле­до­вал ты.
Луч­ше достал­ся ей муж (но я ей не завидую в этом),
И колес­ни­цу ее тиг­ры в упряж­ке везут.
А от меня и фра­кий­ские все жени­хи отсту­пи­лись,
Толь­ко про­слы­шав, что им при­шло­го я пред­по­чла.
Ропот идет: «Пусть она в Афи­ны уче­ные едет,
Фра­ки­ей, мощ­ной в бою, будет дру­гой управ­лять».
Слу­жит исход оправ­да­ньем делам. Пусть не зна­ет успе­ха
Тот, кто при­вык о делах лишь по успе­ху судить!
Если Бистон­скую гладь вес­ло афин­ское вспе­нит,
Ска­жут, что я при­нес­ла поль­зу себе и сво­им.
Поль­зы я не при­нес­ла, тебе дво­рец мой не нужен,
Здесь ты не смо­ешь в вол­нах с тела уста­ло­го пот.

Перед гла­за­ми сто­ит и сей­час ухо­дя­ще­го облик,
Вижу и гавань, и флот, в море гото­вый отплыть.
Ты не сты­дил­ся тогда и обвить мне шею рука­ми,
И в поце­луе при­жать губы надол­го к губам,
Горь­кие сле­зы свои сме­шать с мои­ми сле­за­ми,
И горе­вать, что подул ветер попут­ный в кор­му,
И, ухо­дя, на про­ща­нье ска­зать мне послед­нее сло­во:
«Жди, Фил­лида, меня, жди Демо­фон­та к себе».
Ждать того, кто ушел, чтоб меня нико­гда уж не видеть?
Ждать пару­сов, хоть в мое море зака­зан им путь?
Но не могу я не ждать! Так вер­нись хоть неско­ро к влюб­лен­ной,
Не нару­шай сво­их клятв, даже нару­шив­ши срок!
Горе! К чему моль­бы? Ведь тебя под­ле новой супру­ги
Новая дер­жит любовь — злое ко мне боже­ство.

Ты и не пом­нишь меня. «Кто такая, — ты спро­сишь, — Фил­лида?»,
Слов­но Фил­лиды вовек ты и не знал ника­кой.
Кто она? Та, что в пору тво­их бес­ко­неч­ных ски­та­ний
В дом свой пусти­ла тебя, в гавань фра­кий­скую — флот,
Та, что тебе в нуж­де от сво­их богатств помо­га­ла,
И ода­ря­ла тебя, и ода­ри­ла б еще,
Что при­нес­ла тебе в дань и Ликур­га обшир­ное цар­ство,
Пра­вить кото­рым никак име­нем жен­ским нель­зя, —
Край, где Родопы сне­га до леси­сто­го тянут­ся Гема,
Где из при­то­ков берет воды свя­щен­ные Гебр;
Та, Демо­фонт, кому раз­вя­зал ты деви­че­ский пояс
Лжи­вой рукою, хоть нам горе сули­ла судь­ба:
В брач­ный покой нас вве­ла Тиси­фо­на с томи­тель­ным воем,
Сыч оди­но­кий про­пел пес­ню печаль­ную нам,
Рядом была Алле­кто в оже­ре­лье из змей ядо­ви­тых,
И погре­баль­ный пылал факел в руках у нее.

Груст­но бро­жу я одна меж кустов и уте­сов при­бреж­ных
Там, где про­стор бере­гов взгляду открыт широ­ко.
День ли зем­лю мяг­чит, горят ли холод­ные звезды,
Все смот­рю я, какой ветер взды­ма­ет вол­ну.
Парус уви­жу вда­ли — про себя зага­даю сей­час же,
Жду, ни жива ни мерт­ва: то не мои ль боже­ства?
К морю навстре­чу вол­нам бегу до чер­ты, за кото­рой
Бур­ные воды про­стер веч­но подвиж­ный про­стор.
Парус все бли­же — а я все боль­ше силы теряю
И пони­каю без чувств на руки вер­ных рабынь.
Место здесь есть, где широ­кой дугой изги­ба­ет­ся берег,
Где по обры­ви­стым двум мысам уте­сы сто­ят.
В вол­ны, кото­рые им омы­ва­ют под­но­жье, реши­лась
Бро­сить­ся я — и решусь, если про­длит­ся обман.
Пусть на гла­зах у тебя погре­бе­нья лишен­ное тело
Выбро­сит на берег твой гроз­но шумя­щий при­бой.
Будь ты желе­за, крем­ня и себя само­го даже твер­же,
Все-таки ска­жешь: «Не так плыть бы Фил­лиде за мной!»
Выпить отра­ву не раз мне хоте­лось, не раз пред­став­ля­лась
Слад­кой кро­ва­вая смерть от мое­го же клин­ка,
Пет­лю хоте­лось надеть мне на шею, кото­рую часто
Я поз­во­ля­ла тво­им лжи­вым рукам обни­мать.
Рано утра­чен­ный стыд искуп­лю своевре­мен­ной смер­тью, —
Твер­до реше­нье мое; сред­ство недол­го избрать.
Пусть такие сти­хи на моей напи­шут гроб­ни­це,
Чтобы изве­стен был всем смер­ти винов­ник моей:
«Гость Демо­фонт погу­бил Фил­лиду, любив­шую гостя;
Смер­ти при­чи­ною был он, а убий­цей — она».

Пись­мо третье. БРИСЕИДА — АХИЛЛУ

Пишет тебе Бри­се­ида пись­мо, уведен­ная силой.
Вар­вар­ской труд­но руке ваши чер­тить пись­ме­на.
Видишь, сло­ва рас­плы­лись? Сюда мои сле­зы упа­ли,
Но, когда нуж­но молить, сле­зы весо­мее слов.
Если я впра­ве тебя уко­рять, гос­по­ди­на и мужа,
Выслу­шай пра­вый укор, о гос­по­дин мой и муж.
В том, что меня уве­ли, едва захо­тел Ага­мем­нон,
Ты не вино­вен; но нет, в этом вино­вен и ты:
Ибо, едва лишь меня Эври­бат и Тал­фи­бий позва­ли,
Отдал Тал­фи­бию ты и Эври­ба­ту меня.
Где же наша любовь, каза­лось, оба спро­си­ли
Мол­ча, друг дру­гу в гла­за с недо­уме­ньем взгля­нув.
Хоть бы ты так не спе­шил! И отсроч­ка муче­ний отрад­на.
Я же ушла — и тебя поце­ло­вать не мог­ла,
Воло­сы толь­ко рва­ла и сле­зы лила бес­ко­неч­но:
Все мне каза­лось, что вновь — горе! — берут меня в плен.
Я поры­ва­лась не раз обма­нуть сто­ро­жей и вер­нуть­ся,
Но ведь побли­зо­сти враг, схва­тит он роб­кую вмиг.
Даль­ше зай­ду в тем­но­те — и к любой из неве­сток При­а­ма
Плен­ни­цу в дар отве­дут — вот что пуга­ло меня.
Ты меня отдал затем, что не мог не отдать. Поче­му же
Мед­лит твой гнев и меня ты не потре­бу­ешь вновь?
Сколь­ко ночей мы врозь про­ве­ли! А ведь мне, ухо­див­шей,
Мене­ти­ад про­шеп­тал: «Ско­ро вер­нешь­ся, не плачь!»
Мало того, что меня ты не тре­бу­ешь. Пыл­кий любов­ник,
Сам доби­ва­ешь­ся ты, чтоб не вер­ну­ли меня.
Сын Тела­мо­на к тебе и Амин­то­ра сын при­хо­ди­ли,
Род­ст­вен­ник кров­ный — один, друг и спо­движ­ник — дру­гой.
Тре­тий — при них Лаэр­тид; и меня они рады бы выдать.
Льсти­вые прось­бы спе­ша к цен­ным при­ба­вить дарам,
Два­дцать мед­ных кот­лов пред­ла­га­ли тон­кой работы,
Семь тре­нож­ни­ков — все весом рав­ны и кра­сой,
Золота два­жды пять талан­тов тебе обе­ща­ли,
Два­жды шесть ска­ку­нов, пер­вых в риста­ньях все­гда,
Семь пре­крас­ных рабынь (вот уж это лиш­ний пода­рок!),
Взя­тых на Лес­бо­се в плен из разо­рен­ных домов;
Даже одну из тро­их доче­рей Атрида сули­ли
В жены тебе, — но жена, пра­во, тебе не нуж­на.
Зна­чит, то, что отдать Ага­мем­но­ну дол­жен ты был бы,
Если б меня выку­пал, — ты не жела­ешь при­нять?
Я ли винов­на, Ахилл, что меня ты деше­во ценишь,
Что отле­те­ла твоя слиш­ком уж быст­ро любовь?

Будет ли злая судь­ба неот­ступ­но пре­сле­до­вать сла­бых?
Ветер попут­ный опять парус напол­нит ли мой?
Ты на гла­зах у меня раз­ру­шил сте­ны Лир­несса,
А ведь на родине я не из послед­них была.
Смер­тью погиб­ли одной в одном рож­ден­ные доме
Трое, и мате­рью им мать Бри­се­иды была;
Муж мой, хоть был он могуч, на зем­ле обаг­рен­ной про­стер­ся,
И содро­га­лась его кро­вью зали­тая грудь.
Ты мне всех заме­нил, ты один воз­ме­стил все поте­ри,
Ты гос­по­ди­ном моим, мужем и бра­том мне был.
Мате­ри, девы мор­ской, ты клял­ся боже­ст­вен­ной силой
И гово­рил мне, что в плен взя­ли на сча­стье меня.
Да! Для того, чтоб отверг­ну­той быть, вер­нув­шись с при­да­ным,
Чтобы при­нять не желал ты ни меня, ни богатств!
Ходит слух, что заут­ра, едва пока­жет­ся Эос,
Ты туче­нос­ным вет­рам вве­ришь хол­сты пару­сов.
Чуть лишь пуг­ли­вых ушей кос­ну­лась жесто­кая новость, —
Сра­зу дыха­нье и кровь оста­но­ви­лись в груди.
Если уедешь, меня на кого ты, жесто­кий, оста­вишь?
Кто мне, поки­ну­той, боль лас­ко­вым сло­вом уймет?
Пусть меня рань­ше зем­ля, я молю, про­гло­тит, раз­верз­шись,
Или сле­пя­щим огнем мол­ния испе­пе­лит,
Чем без меня под веслом мир­мидон­ским про­стор поседе­ет,
Я же вслед кораб­лям с бере­га буду глядеть.
Если угод­но тебе к род­ным вер­нуть­ся пена­там,
Я для тво­их кораб­лей груз нетя­же­лый, поверь!
Не как за мужем жена, а как плен­ни­ца за гос­по­ди­ном
Я поплы­ву за тобой: прясть ведь умею и я.
В спаль­ню всту­пит твою — ну и пусть! — жена моло­дая,
Будет пре­крас­нее всех жен­щин ахей­ских она,
Будет достой­на стать Юпи­те­ра вну­ку невест­кой,
Не посты­дит­ся род­ства с нею и ста­рец Нерей,
Мы же, слу­жан­ки твои, сми­рен­но будем ста­рать­ся,
Чтобы из пол­ных кор­зин шерсть убы­ва­ла быст­рей.
Лишь бы мне не при­шлось от нее натер­петь­ся обиды:
Как, я не знаю, но мне будет жена твоя мстить.
Толь­ко бы ты не глядел рав­но­душ­но, как воло­сы рвут мне,
Не гово­рил бы, сме­ясь: «Нашей и эта была!»
Нет, как хочешь гляди — лишь бы здесь ты меня не поки­нул!
Этот боль­ше все­го мучит несчаст­ную страх.

Ждешь ты, упря­мец, чего? Ага­мем­нон кает­ся горь­ко,
Вся лежит у тво­их скорб­ная Гре­ция ног, —
Гнев победи в душе у себя, ты, все­гда побеж­дав­ший,
Гек­то­ру дол­го ль еще силы данай­цев гро­мить?
Меч возь­ми, Эакид, но рань­ше возь­ми Бри­се­иду!
Мар­сом ведо­мый, гони в стра­хе бегу­щих вра­гов!
Скор­би при­чи­на тво­ей, пусть я же ей буду пре­де­лом,
Из-за меня начал­ся — мною и кон­чит­ся гнев.
Нашим моль­бам усту­пить для себя не счи­тай ты позо­ром, —
Сын Инея на бой вышел по прось­бе жены.
Я это слы­ша­ла, ты это зна­ешь: остав­шись без бра­тьев,
Сына надеж­ды и жизнь гнев­ная мать про­кля­ла.
Шла вой­на, а он поки­нул бит­вы, раз­гне­ван,
Тверд и упо­рен, помочь родине он не хотел.
Толь­ко жена упро­си­ла его, — не в при­мер мне, несчаст­ной,
Чьим лег­ко­вес­ным сло­вам чаши весов не скло­нить!
Я не сер­жусь: не мне при­тя­зать на имя супру­ги,
Лишь как хозя­ин рабу, звал ты на ложе меня.
Пом­ню, из плен­ниц одна назва­ла меня гос­по­жою;
«В тягость, — отве­ти­ла я, — имя такое рабе».
Мужа пра­хом кля­нусь, в моги­лу наспех зары­тым,
Пра­хом, кото­рый все­гда в помыс­лах свя­то я чту,
Душа­ми бра­тьев кля­нусь — для меня они ста­ли бога­ми,
Пав за отчиз­ну в бою, вме­сте с отчиз­ною пав,
И голо­вою тво­ей, что с моею рядом лежа­ла,
И ост­ри­ем тво­их стрел, ведо­мых близ­ким моим, —
Ложа ни разу со мной не делил вла­сти­тель микен­ский!
Если я солга­ла — можешь поки­нуть меня.
Если ж тебе я ска­жу: «Покля­нись и ты, что ни разу
Не насла­дил­ся ни с кем!» — ста­нешь ли все отри­цать?
Дума­ют все, ты гру­стишь — а ты нераз­лу­чен с кифа­рой,
Ночью подру­га тебя нежит на теп­лой груди.
Ска­жешь, коль спро­сят тебя, поче­му ты сра­жать­ся не хочешь:
«Битв не люб­лю, а люб­лю лиру, и ночь, и любовь;
Ведь без­опас­ней лежать, дер­жа в объ­я­тьях подру­гу,
И по фра­кий­ским стру­нам лег­кой рукою сколь­зить,
Чем под­ни­мать и щит, и копье с нако­неч­ни­ком ост­рым
Или тяже­лый шлем, куд­ри при­мяв, наде­вать».
А ведь когда-то, Ахилл, без­опас­но­сти мир­ных заня­тий
Пред­по­чи­тал ты вой­ну, сла­ва пре­льща­ла тебя.
Или, быть может, лишь с тем, чтобы взять меня в плен, ты сра­жал­ся?
Может быть, пыл твой остыл с пеп­лом отчиз­ны моей?
Нет, пусть луч­ше прон­зит, — я молю, — пели­он­ская пика,
Пуще­на силь­ной рукой, Гек­то­ра храб­рую грудь!

Гре­ки, меня отправь­те послом — умо­лять гос­по­ди­на!
Ваши сло­ва пере­дам меж поце­лу­ев ему.
Боль­ше сде­лаю я, чем Тев­к­ра брат или Феникс,
Боль­ше, поверь­те, чем сам крас­но­ре­чи­вый Улисс.
Ведь не пустяк, если вновь обни­мут зна­ко­мые руки,
Если напом­нит гла­зам милая грудь о себе.
Будь ты зол и сви­реп, как валы мате­рин­ско­го моря, —
Я тебя и без слов, толь­ко сле­за­ми слом­лю.
Пусть до кон­ца отпу­щен­ный срок про­жи­вет твой роди­тель.
Пусть в сра­же­нье пой­дет сын под нача­лом тво­им, —
Толь­ко вспом­ни, Ахилл, обо мне, о тво­ей Бри­се­иде,
И про­мед­ле­ньем моей жгу­чей тре­во­ги не дли!
Если же ты пре­сы­тил­ся мной, если боль­ше не любишь,
Не застав­ляй без тебя жить, — при­ка­жи уме­реть.
Все оставь лишь, как есть, — и умру! Ведь и так я иссох­ла,
Толь­ко надеж­дой одной дер­жит­ся в теле душа.
Если надеж­ды лишусь — отой­ду я к мужу и бра­тьям;
Не застав­ляй уме­реть жен­щи­ну, слав­ный герой!
Да и к чему застав­лять? Вон­зи кли­нок обна­жен­ный, —
Есть еще кровь у меня, чтобы из раны истечь.
Меч твой, кото­рый прон­зил бы, когда б допу­сти­ла боги­ня,
Грудь Ага­мем­но­на, — пусть в серд­це вон­зит­ся мое!
Нет, сохра­ни мне жизнь, ты сам ведь ее пода­рил мне;
Дай подру­ге теперь то, что ты плен­ни­це дал!
Если же рвешь­ся губить, Неп­ту­но­вы сте­ны Пер­га­ма
Мно­го доста­вят вра­гов в жерт­ву мечу тво­е­му.
Как бы ты ни решил — уве­сти свой флот иль остать­ся, —
Мне, как хозя­ин рабе, сно­ва прий­ти при­ка­жи.

Пись­мо чет­вер­тое. ФЕДРА — ИППОЛИТУ

Сын ама­зон­ки, тебе кри­тян­ка жела­ет здо­ро­вья,
К ней же самой без тебя не воз­вра­тит­ся оно.
Что бы пись­мо ни нес­ло, про­чи­тай: ущер­ба не будет,
Даже, быть может, най­дешь что-нибудь в нем по душе.
Пись­ма нема­ло тайн несут по морям и по суше,
Враг про­чи­та­ет все­гда пись­ма, что враг ему шлет.
Три­жды с тобой гово­рить я пыта­лась — три­жды без­звуч­ный
Голос из гор­ла не шел и отни­мал­ся язык.
Стыд за любо­вью идет и, где мож­но, ее уме­ря­ет.
Стыд запре­ща­ет ска­зать — нудит любовь напи­сать.
То, к чему нудит любовь, пре­зи­рать опас­но, поверь мне,
Власть про­стер Купидон и на все­власт­ных богов.
Это ведь он, когда я напи­сать не реша­лась сна­ча­ла,
Мне пове­лел: «Напи­ши! Сдаст­ся и этот гор­дец».
Пусть сни­зой­дет он, меня сжи­гаю­щий пла­ме­нем жад­ным,
И по молит­ве моей сло­мит суро­вый твой дух!

Брач­ные узы я рву не по склон­но­сти к низ­ким поро­кам:
Ведь без­упреч­на моя сла­ва, спро­си хоть кого.
Тем тяже­лее любовь, чем поз­же при­хо­дит, — и серд­це,
Серд­це горит, и в груди тай­ная рана болит.
Боль­но быкам моло­дым, в ярмо запря­жен­ным впер­вые,
Из табу­на при­веден, конь не выно­сит узды;
Так и любов­ная боль нев­тер­пеж непри­выч­но­му серд­цу,
И нев­по­дъ­ем для души этот невидан­ный груз.
Ловок в поро­ке лишь тот, кто поро­ку научит­ся юным,
Гор­ше любить, коль при­дет в позд­ние годы любовь.
В жерт­ву тебе при­не­су неза­пят­нан­ной сла­вы пер­ви­ны,
И на обо­их на нас рав­ная будет вина.
Ведь не пустяк — пло­ды сры­вать с необо­бран­ных веток,
Тон­ким ног­тем сре­зать пер­вые вен­чи­ки роз.
Если уж мне суж­де­но запят­нать небы­ва­лою сквер­ной
Свя­то хра­ни­мую мной в преж­ние дни чистоту,
Луч­ше и быть не мог­ло: достой­но судь­бы мое пла­мя,
Там лишь изме­на дур­на, где изме­ня­ешь с дур­ным.
Пусть хоть Юно­на сама усту­пит мне бра­та-супру­га,
И Гро­мо­верж­цу тебя я пред­по­чту, Иппо­лит!

Ты не пове­ришь, но я заня­лась незна­ко­мым искус­ст­вом:
Власт­но вле­чет меня в лес, зве­ря сви­ре­по­го гнать,
Пер­вою ста­ла теперь боги­ня с изо­гну­тым луком
И для меня, — ведь во всем я под­ра­жаю тебе.
Хочет­ся мне и самой на бегу­щих в тене­та оле­ней
Быст­рых натрав­ли­вать псов в чащах нагор­ных лесов,
Или с раз­ма­ху метать от пле­ча тре­пе­щу­щий дро­тик,
Или при­лечь отдох­нуть на луго­вую тра­ву.
Пра­вить нра­вит­ся мне поды­маю­щей пыль колес­ни­цей,
Губы горя­чих коней пен­ной уздою тер­зать.
Мчусь, как фиа­ды в лесах, гони­мые бешен­ст­вом Вак­ха,
Или как те, что в тим­пан бьют под Идей­ским хол­мом,
Или как та, на кого насы­ла­ют боже­ст­вен­ный ужас
Фав­ны с рога­ми на лбу или дри­а­ды в лесу.
Я обо всем узнаю от дру­гих, когда минет безумье,
Но о люб­ви толь­ко я знаю — и мол­ча горю.
Может быть, этой пла­чу я любо­вью семей­но­му року:
Дань Вене­ра со всех пред­ков взи­ма­ла моих.
Бог в обли­чье быка, любил Евро­пу Юпи­тер,
Роду нача­ло, увы, этот союз поло­жил.
Мать Паси­фая быку отда­лась обман­но — и вышел
Плод из утро­бы ее — бре­мя семьи и позор.
Помощь сест­ры спас­ла веро­лом­но­го сына Эгея:
Нитью он выведен был из пере­хо­дов кри­вых.
Рода зако­ну и я теперь под­чи­ни­лась послед­ней,
В том, что Мино­су я дочь, не усо­мнит­ся никто.
Воля рока и в том, что еди­ным пле­ни­лись мы обе
Домом: одна из сестер — сыном, дру­гая — отцом.
Два­жды наш дом победив, двой­ной тро­фей водру­зи­те:
Взял меня в плен Тесе­ид, взял Ари­ад­ну Тесей.

Луч­ше бы в пору, когда в Элев­син я Цере­рин всту­па­ла,
Не отпус­ка­ла меня Кнос­ско­го цар­ства зем­ля!
Был ты и преж­де мне мил, но в тот день пока­зал­ся милее,
Глуб­же в тело впи­лось ост­рое жало люб­ви.
В белой одеж­де ты шел, увен­чав­ши куд­ри цве­та­ми,
Смуг­лые щеки твои рде­ли стыд­ли­вым огнем.
Пусть назы­ва­ют лицо твое злым, назы­ва­ют угрю­мым, —
Муже­ство в нем я нашла, а не угрю­мую злость.
Прочь от Фед­ры, юнцы, что наряда­ми жен­щин затми­ли:
Вреден муж­ской кра­со­те тща­тель­ный слиш­ком уход.
Как и суро­вость тебе, и волос бес­по­рядок при­ста­ли,
И на пре­крас­ном лице — лег­кие пыли следы!
Ты уздою коню непо­кор­ную шею сги­ба­ешь —
Ноги наезд­ни­ка мне лег­кой милы кри­виз­ной;
Ты могу­чей рукой посы­ла­ешь гиб­кую пику —
Глаз не могу ото­рвать от напря­жен­ной руки;
Ты кизи­ло­вый дрот с нако­неч­ни­ком дер­жишь широ­ким, —
Что б ты ни делал, на все Фед­ре отрад­но глядеть.
Толь­ко суро­вость свою оставь на скло­нах леси­стых,
Из-за нее без вины я уми­рать не долж­на!
Мно­го ли радо­сти в том, чтобы, делу Диа­ны пре­дав­шись,
Все у Вене­ры отнять, что при­чи­та­ет­ся ей?
Дли­тель­но толь­ко то, что с отды­хом мы череду­ем:
Он лишь один воз­вра­тит силы уста­лым телам.
Лук (и ору­жьем тво­ей под­ра­жать ты дол­жен Диане)
Станет подат­лив и слаб, если все­гда напря­жен.
Сла­вен в лесах был Кефал, от его уда­ра нема­ло
Пада­ло диких зве­рей, кро­вью пят­нав­ших тра­ву.
Но при­хо­ди­ла к нему от дрях­ло­го мужа Авро­ра,
И поз­во­лял он себя муд­рой богине любить.
Ложем слу­жи­ли не раз Вене­ре и сыну Кини­ра
Тра­вы мно­гих лугов меж­ду тени­стых дубов,
Сын Инея влюб­лен в мена­лий­скую был Ата­лан­ту,
И оста­ет­ся у ней шку­ра зало­гом люб­ви.
Пусть при­чис­лят и нас ко мно­же­ству это­му люди.
Лес твой пусты­нен и дик, если Вене­ры в нем нет.
Я за тобою сама пой­ду, меня не пуга­ют
Веп­ря клы­ка­стый оскал и тай­ни­ки меж­ду скал.
Двух зали­вов при­бой штур­му­ет берег Ист­мий­ский,
Слы­шит полос­ка зем­ли ропот обо­их морей;
Здесь я с тобой буду жить в Тре­зене, Пит­фе­е­вом цар­стве, —
Он уж теперь мне милей Кри­та, отчиз­ны моей.
Сын Неп­ту­на теперь дале­ко и вер­нет­ся неско­ро:
К нам Пири­фоя стра­на не отпус­ка­ет его.
Что отри­цать? Нам обо­им Тесей пред­по­чел Пири­фоя
И на него про­ме­нял он и тебя и меня.
Да и не этим одним твой отец нас обо­их обидел,
В более важ­ных вещах нас он с тобой оскорб­лял.
Бра­ту голо­ву он раз­моз­жил узло­ва­той дуби­ной
И на съе­де­нье зве­рям бро­сил в пустыне сест­ру.
Храб­ро­стью всех пре­взо­шла вои­тель­ниц секи­ро­нос­ных
Та, что тебя роди­ла, — сына достой­ная мать.
Спро­сишь ты, где же она? От меча Тесея погиб­ла, —
Жизнь убе­речь ей не мог скры­тый под серд­цем залог.
В дом он не при­нял ее, не све­тил им сва­деб­ный факел,
Чтоб не насле­до­вал ты, сын неза­кон­ный, отцу.
Бра­тьев тебе он со мною родил, — но рож­де­ни­ем бра­тьев
Ты обя­зан ему, толь­ко ему, а не мне.
Нет, мой пре­крас­ный, ничем повредить я тебе не хоте­ла, —
Луч­ше бы разо­рва­лось чре­во мое от потуг!
Чти по заслу­гам теперь отцу посты­лое ложе,
Ложе, кото­рое он все­ми дела­ми отверг!
Ска­жут: маче­ха лечь в объ­я­тья пасын­ка хочет;
Пусть не сму­ща­ют тебе душу пустые сло­ва!
Бла­го­че­сти­вый страх был хорош в Сатур­но­вы веки,
Нын­че он уста­рел, ско­ро умрет он совсем.
Бла­го­че­сти­вым лишь то, что при­ят­но нам, сде­лал Юпи­тер,
И при супру­ге-сест­ре ста­ло доз­во­ле­но все.
Узы род­ства меж людь­ми лишь тогда нераз­рыв­ны быва­ют,
Если Вене­ра к ним зве­нья доба­вит свои.
Да и таить нетруд­но любовь: люби без поме­хи!
Ведь под покро­вом род­ства скры­та любая вина.
Если увидят, как мы обни­мем­ся, — нас же похва­лят,
Ска­жут, что пасы­нок мне, маче­хе, дорог как сын.
Мужа суро­во­го дверь тебе отпи­рать не при­дет­ся,
Красть­ся в потем­ках ко мне, чтоб сто­ро­жей обма­нуть.
Общий был у нас дом — и будет по-преж­не­му общим,
Буду тебя цело­вать, как цело­ва­ла, — при всех.
Ты не рис­ку­ешь со мной ничем: если даже увидят
Нас в посте­ли вдво­ем — люди похва­лят тебя.
Толь­ко не мед­ли, про­шу, и союз заклю­чи поско­рее,
Пусть не тер­за­ет тебя так, как меня, Купидон.

Видишь, я не сты­жусь до слез­ной уни­зить­ся прось­бы,
Где ты, гор­дая речь? Где ты, над­мен­ность моя?
Твер­до реши­ла я страсть побо­роть и все­силь­ной не сдать­ся, —
Твер­дых реше­ний, увы, не допус­ка­ет любовь.
Слом­ле­на я и коле­ни твои обни­маю рукою
Цар­ской; при­стой­но иль нет — дело какое люб­ви?
Я не сты­жусь: мой стыд убе­жал, как воин из строя,
Ты пожа­лей же меня, нрав свой суро­вый смяг­чи.
Что мне с того, что отец мой — Минос, над моря­ми царя­щий,
Что мно­го­мощ­ной рукой мол­нии мечет мой дед,
Что ост­ри­я­ми лучей чело вен­ча­ет мой пред­ок,
Жар­кий день в небе­са мча на пур­пур­ной оси?
Знат­ность сда­ет­ся люб­ви; пожа­лей хоть род мой высо­кий,
Если меня не щадишь, пред­ков моих поща­ди!
Крит, насле­дье мое, Юпи­те­ра ост­ров свя­щен­ный,
Я под дер­жа­ву твою, мой Иппо­лит, отдаю.
Дикую душу сми­ри! Быка соблаз­ни­ла когда-то
Мать. Так неужто же ты будешь сви­ре­пей быка?
Ради Вене­ры, всю мощь на меня обра­тив­шей, поми­луй!
Пусть не отвергнет тебя та, кого будешь любить,
Пусть помо­га­ет тебе боги­ня рез­вая в дебрях,
Пусть в добы­чу тебе дичь посы­ла­ют леса,
Пусть не враж­ду­ют с тобой сати­ры и гор­ные паны
И под уда­ром копья пада­ет груз­ный кабан,
Пусть хоть всех, гово­рят, моло­дых нена­видишь ты жен­щин,
Ним­фы вла­гу пошлют, жаж­ду сухую унять, —
Толь­ко сло­ва моль­бы, над кото­ры­ми сле­зы лила я,
Ты про­чи­тай и пред­ставь бед­ную Фед­ру в сле­зах.

Пись­мо пятое. ЭНОНА — ПАРИСУ

Стро­ки про­чтешь ли мои иль жена не поз­во­лит? Про­чти их,
Ведь не микен­ской рукой писа­но это пись­мо.
Слав­ная меж­ду наяд фри­гий­ских, пеня­ет Эно­на,
Милый, тебе (если звать милым поз­во­лишь себя).
Воля кого из богов моль­бам моим ста­ла пре­гра­дой?
Быть пере­ста­ла тво­ей я за какую вину?
Лег­че муку тер­петь, если мучим­ся мы по заслу­гам,
Кара боль­ней, если мы не заслу­жи­ли ее.

Зна­тен ты не был еще, но я и тогда не гну­ша­лась, —
Дочь вели­кой реки, ним­фа, — сою­за с тобой.
Сыном При­а­ма ты стал, но — стес­нять­ся нече­го прав­ды! —
Был ты рабом, и раба, ним­фа, взя­ла я в мужья.
Часто с тобой меж­ду стад под дере­вом мы отды­ха­ли,
Ложем была нам тра­ва или сухая лист­ва,
Часто, когда мы лежа­ли вдво­ем на разо­стлан­ном сене,
Нас от моро­зов седых хижи­ны кров защи­щал.
Кто для охоты тебе пока­зы­вал луч­шее место
Или ска­лу, где в норе пря­тал дете­ны­шей зверь?
Я рас­став­ля­ла в лесах испещ­рен­ные пят­на­ми сети,
Вме­сте с тобою гна­ла сво­ру собак по горам.
Имя Эно­ны про­честь и сей­час еще мож­но на буках —
Бук­вы, кото­рые твой выре­зал ножик кри­вой.
Ствол вырас­та­ет, и с ним вырас­та­ет имя Эно­ны;
Пусть он рас­тет, чтоб живой над­пи­сью в честь мою стать.
Тополь, я пом­ню, сто­ит на реч­ном бере­гу над водою,
Есть и поныне на нем в память мою пись­ме­на.
Тополь, молю я, живи у обры­ва над самой водою
И на шер­ша­вой коре стро­ки такие хра­ни:
«В день, когда смо­жет Парис дышать и жить без Эно­ны,
Вспять, к исто­кам сво­им, Ксан­фа струя побе­жит».
Ксанф, назад поспе­ши! Беги­те, воды, к исто­кам!
Бро­сив Эно­ну свою, дышит Парис и живет.

День один мне гибель при­нес, несчаст­ной; с него-то —
Горе! — невер­ной люб­ви злая зима нача­лась;
Трое: Вене­ра, Юно­на и та, что кра­си­вей в доспе­хе,
Вышли наги­ми к тебе выслу­шать твой при­го­вор.
Ты рас­ска­зал мне о них — и запры­га­ло серд­це от стра­ха,
И до костей про­ни­зал ужас холод­ный меня.
Древ­них ста­рух я зва­ла на совет в непо­мер­ной тре­во­ге,
Стар­цев зва­ла — и сочли все они суд твой гре­хом.
Сруб­ле­на ель, и рас­пи­лен ствол, и флот нагото­ве,
И наво­щен­ный корабль в синие воды скольз­нул.
Пла­кал ты, ухо­дя, — хоть от это­го не отре­кай­ся:
Надо не преж­ней тебе — новой сты­дить­ся люб­ви.
Пла­кал ты и смот­рел, как из глаз моих катят­ся сле­зы.
Общи­ми были они, общей была и печаль.
Не обви­ва­ют­ся так вино­град­ные лозы вкруг вяза,
Как обви­ва­лись твои руки вкруг шеи моей.
Сколь­ко раз, когда сето­вал ты, что ветер меша­ет
Плыть, сме­я­лись дру­зья: ветер попут­ный креп­чал.
Сколь­ко раз ты меня цело­вал перед этой раз­лу­кой,
Как было труд­но губам вымол­вить сло­во «про­щай»!
Лег­кий ветер надул сви­сав­ший с под­ня­той мач­ты
Парус, и ста­ла седой вес­ла­ми взры­тая гладь.
Я же, пока не исчез убе­гаю­щий парус, следи­ла
Взглядом за ним, и песок сде­лал­ся мок­рым от слез.
Чтоб воро­тил­ся ско­рей, Нере­ид я зеле­ных моли­ла,
Да, чтоб на горе мое ты воро­тил­ся ско­рей.
Зна­чит, вер­нув­шись с дру­гой, ты мои­ми моль­ба­ми вер­нул­ся?
Всем уго­ди­ла, увы, гнус­ной сопер­ни­це я!
Мол при­род­ный сто­ит, обра­щен­ный к про­сто­рам пучи­ны;
Преж­де гора, он теперь волн отра­жа­ет напор.
Парус на мачте тво­ей я пер­вой с него увида­ла
И бегом по вол­нам чуть не рва­ну­лась к тебе;
Вдруг на высо­кой кор­ме в гла­за мне бро­сил­ся пур­пур;
Я обмер­ла: не твоя это одеж­да бы

Оцените, пожалуйста, это стихотворение.
Помогите другим читателям найти лучшие произведения.

Ещё публикации автора - Овидий