Овидий ✏ Скорбные элегии

Шрифт
Фон
  • Книга 1
  • Книга 2
  • Книга 3
  • Книга 4
  • Автобиографическая
  • Книга 5

Книга первая

1.

Так, без хозя­и­на в путь отправ­ля­ешь­ся, малый мой сви­ток,
В Град, куда мне, увы, досту­па нет само­му.
Не нарядив­шись, иди, как сослан­ным быть подо­ба­ет.
Бед­ный! Пусть жиз­ни моей твой соот­вет­ст­ву­ет вид.
Крас­ным тебя покры­вать не надо вак­ци­нии соком,
Скорб­ным дням не под стать яркий баг­ря­нец ее.
Мини­ем пусть не бле­стит твой титул и кед­ром — стра­ни­цы,
Пусть и на чер­ном челе белых не будет рож­ков.
Пусть подоб­ный убор укра­ша­ет счаст­ли­вые кни­ги,
Дол­жен ты пом­нить все­гда о зло­по­лу­чье моем.
Пусть по обре­зам тебя не гла­дит хруп­кая пем­за,
В люди кос­ма­тым явись, с дол­го небри­той щекой.
Пятен сво­их не сты­дись, пусть каж­дый, кто их увидит,
В них уга­да­ет следы мной про­ли­ва­е­мых слез.
В путь же! Иди, пере­дай местам счаст­ли­вым при­вет мой —
Ныне таким лишь путем их я достиг­нуть могу.
Еже­ли кто-нибудь там, в мно­го­лю­дье меня не забыв­ший,
Спро­сит, как я живу, чем зани­ма­юсь вда­ли,
Ты гово­ри, что я жив, но «жив и здо­ров» не ответ­ст­вуй.
Впро­чем, и то, что я жив, — богом нис­по­слан­ный дар.
Если же ста­нут еще рас­спра­ши­вать, будь осто­ро­жен,
Их любо­пыт­ству в ответ лиш­не­го им не ска­жи, —
Тот­час при­пом­нит и вновь пере­чтет мои кни­ги чита­тель,
И все­на­род­ной мол­вой буду я пре­дан суду.
Будут тебя оскорб­лять — но ты не посмей защи­щать­ся:
Тяж­ба любая, поверь, дело ухуд­шит мое.
Встре­тит­ся ль там и такой, кто моим опе­ча­лен изгна­ньем,
Пусть эти пес­ни мои он со сле­за­ми про­чтет
И поже­ла­ет без слов, таясь, — не услы­шал бы недруг, —
Чтоб нака­за­нье мое Цезарь, смяг­чась, облег­чил.
Кто бы он ни был, молю: того да мину­ют несча­стья,
Кто к несча­стьям моим милость богов при­зо­вет.
Да совер­шит­ся, что он поже­лал, да гнев свой уме­рит
Цезарь и мне уме­реть в доме поз­во­лит род­ном!
Выпол­нишь ты мой наказ, но все-таки жди осуж­де­нья:
Ска­жет мол­ва, что в тебе преж­не­го гения нет.
Дол­жен и дело судья, и его обсто­я­тель­ства вызнать,
Если же вызна­но все — суд без­опа­сен тебе.
Пес­ни явля­ют­ся в мир, лишь из ясной души изли­ва­ясь,
Я же вне­зап­ной бедой раз навсе­гда омра­чен.
Пес­ням нужен покой и досуг оди­но­кий поэту —
Я же стра­даю от бурь, моря и злоб­ной зимы.
С пес­ня­ми страх несов­ме­стен, меж тем в моем зло­по­лу­чье
Чудит­ся мне, что ни миг, к гор­лу при­став­лен­ный меч.
Пусть же тру­ду мое­му поди­вит­ся судья бес­при­страст­ный.
Стро­ки, какие ни есть, пусть бла­го­склон­но про­чтет.
Хоть Мео­ний­ца возь­ми и пошли ему столь­кие беды —
И у него само­го дар оскудел бы от бед.
В путь, мой сви­ток, сту­пай и к мол­ве пре­бы­вай рав­но­ду­шен,
Если ж чита­те­лю ты не уго­дишь, не сты­дись.
Ныне фор­ту­на моя не настоль­ко ко мне бла­го­склон­на,
Чтобы рас­счи­ты­вать мог ты на люд­скую хва­лу.
В бла­го­по­лу­чье былом любил я поче­стей зна­ки,
Страст­но желал, чтоб мол­ва сла­ви­ла имя мое.
Если мне труд роко­вой и сти­хи нена­вист­ны не ста­ли,
То и доволь­но с меня — я же от них постра­дал.
В путь же! На Рим за меня посмот­ри — тебе он досту­пен.
Боги! Когда бы я мог сде­лать­ся свит­ком сво­им!
Не пола­гай, что, при­дя чуже­стран­цем в город вели­кий,
Будешь в народ­ной тол­пе ты нико­му не зна­ком —
И без назва­нья тебя тот­час опо­зна­ют по цве­ту,
Как бы ты скрыть ни хотел про­ис­хож­де­нье свое.
Тай­но, одна­ко, вхо­ди, для тебя мои пес­ни опас­ны —
Ныне они уж не те, гром­кий утра­чен успех.
Если ж тебя кто-нибудь, узнав, кто твой сочи­ни­тель,
Вовсе не станет читать, сра­зу отбро­сив, — ска­жи:
На заго­ло­вок взгля­ни — я здесь в люб­ви не настав­ник,
Преж­ний труд мой уже кару понес поде­лом.
Может быть, ждешь: сво­е­му не дам ли при­ка­за послан­цу
Вверх под­нять­ся, на холм, к выси, где Цеза­ря дом?
Да не осудят меня те свя­тые места и их боги:
С этой твер­ды­ни в меня гря­нул удар гро­мо­вой.
Я, хоть и знаю, что там оби­та­ют, пол­ны мило­сер­дья,
Выш­ние силы, — стра­шусь раз пока­рав­ших богов…
Кры­льев шум услы­хав изда­ле­ка, голубь тре­пе­щет,
Если хоть раз он в тво­их, яст­реб, ког­тях побы­вал.
Так же боит­ся овца дале­ко отхо­дить от овчар­ни,
Если от вол­чьих зубов толь­ко что шку­ру спас­ла.
Сам Фаэ­тон, будь он жив, избе­гал бы небес и по дури
Тро­гать не стал бы коней, страст­но желан­ных ему.
Так же и я, испы­тав одна­жды стре­лу Гро­мо­верж­ца,
Лишь гро­мыхнет в обла­ках, жду, что меня пора­зит.
Аргоса флот, избе­жав поги­бель­ных вод Кафа­реи,
Гонит все­гда пару­са прочь от эвбей­ских пучин.
Так же и мой чел­нок, потре­пан­ный бурей жесто­кой,
Ныне боит­ся тех мест, где он едва не погиб.
Милый мой сви­ток, итак: осмот­ри­те­лен будь и опас­лив —
Бла­го и то, что тебя люди попро­ще про­чтут.
К высям заоб­лач­ным взмыв на немощ­ных кры­льях, оттуда
Пал и назва­нье Икар морю Ика­ро­ву дал.
Все же ска­зать нелег­ко, под пару­сом плыть иль на вес­лах, —
Дело и вре­мя тебе сами совет пода­дут.
Если в досу­жий ты час будешь пере­дан и бла­го­ду­шье
В доме при­ме­тишь — пой­мешь: пере­ло­мил себя гнев.
Если тебя кто-нибудь, твою нере­ши­тель­ность видя,
Сам пере­даст, пред­по­слав несколь­ко слов, — подой­ди.
В день счаст­ли­вый, и сам сво­его гос­по­ди­на счаст­ли­вей,
Цели достиг­ни и тем муки мои облег­чи.
Их иль никто не смяг­чит, иль тот, мне рану нанес­ший,
Сам, как древ­ле Ахилл, и увра­чу­ет ее.
Толь­ко меня, смот­ри, не сгу­би, добра мне желая,
Ибо надеж­да в душе стра­ха сла­бей у меня,
Как бы при­тих­ший гнев не стал сви­реп­ст­во­вать сно­ва,
Побе­ре­гись на меня новую кару навлечь.
После, когда в сокро­вен­ный при­ют мой будешь ты при­нят
И обре­тешь для себя в круг­лой коро­боч­ке дом,
Там ты увидишь сво­их в поряд­ке рас­став­лен­ных бра­тьев —
Все они так­же трудом бде­ний ноч­ных рож­де­ны.
Те, осталь­ные, тол­пой, не таясь, о себе заяв­ля­ют,
И на откры­том челе зна­чат­ся их име­на.
Трех ты увидишь в углу при­та­ив­ших­ся тем­ном, поодаль,
Хоть обу­ча­ют они обще­из­вест­ным вещам.
Даль­ше от них убе­гай иль, если уста твои сме­лы,
Имя Эди­па им дать иль Теле­го­на решись.
Но, закли­наю, из трех, если до́рог тебе их роди­тель,
Ни одно­го не люби, он хоть и учит любить.
Есть там еще, кро­ме них, и пят­на­дцать книг «Пре­вра­ще­ний» —
Вырва­ли их из кост­ра при все­со­жже­нье моем.
Им ска­жи, я про­шу, что судь­бы и моей пре­вра­ще­нье
В повест­во­ва­ни­ях тех место мог­ло бы най­ти,
Ибо вне­зап­но она непо­хо­жей на преж­нюю ста­ла:
Радост­ной рань­ше была, ныне рыдаю о ней.
Знай, что мно­го б еще я пре­по­дал тебе настав­ле­ний.
Толь­ко боюсь, что и так слиш­ком тебя задер­жал.
Если с собою возь­мешь все то, что в ум мне при­хо­дит,
Как бы не стал ты, боюсь, гру­зом уже не в подъ­ем.
Долог твой путь, поспе­шай! А мне — на окра­ине мира
Жить и в дале­кой зем­ле зем­лю свою вспо­ми­нать.

2.

Боги морей и небес! Что оста­лось мне, кро­ме моле­ний?
О, поща­ди­те корабль, став­ший игра­ли­щем волн!
Под­пись не ставь­те, молю, под вели­ко­го Цеза­ря гне­вом:
Если пре­сле­ду­ет бог, может всту­пить­ся дру­гой.
Был про­тив Трои Вул­кан, меж тем Апол­лон был за Трою.
Дру­гом Вене­ра была тев­крам, Пал­ла­да — вра­гом.
Тур­на Сатур­но­ва дочь пред­по­чла, нена­видя Энея,
Но ограж­да­ем бывал мощью Вене­ры Эней.
Сколь­ко гро­зил­ся Неп­тун с осто­рож­ным покон­чить Улис­сом —
Был у Кро­нида не раз вырван Минер­вой Улисс.
Что же меша­ет и нам, хоть мы и неров­ня геро­ям,
Если раз­гне­вал­ся бог, помощь дру­го­го узнать?
Но — несчаст­ли­вец — сло­ва пона­прас­ну я празд­ные тра­чу,
Сам гово­рю — а от волн брыз­ги мне губы кро­пят,
И ужа­саю­щий Нот мои речи уно­сит — моле­ньям
Не поз­во­ля­ет достичь слу­ха моли­мых богов.
Вет­ры как буд­то взя­лись двой­ною пытать меня мукой —
Вме­сте в без­вест­ную даль мчат пару­са и моль­бы.
Боги! Какие кру­гом заги­ба­ют­ся пен­ные горы!
Мож­но поду­мать: сей­час звезды заде­нут они.
Сколь­ко меж пени­стых волн раз­вер­за­ет­ся вод­ных уще­лий!
Мож­но поду­мать: вот-вот чер­ный заде­нут Аид!
Взо­ры куда ни направь, повсюду лишь море и небо.
Море гро­ма­да­ми волн, небо нена­стьем гро­зит.
А меж­ду ними шумят в бес­пре­рыв­ном кру­че­нии вет­ры,
Море не зна­ет само, кто же вла­ды­ка над ним.
Вот взбу­ше­вав­ший­ся Эвр с баг­ря­но­го мчит­ся восто­ка,
А уж навстре­чу ему запа­дом выслан Зефир;
Вот и холод­ный Борей от Мед­ведиц несет­ся в безумье,
Вот поспе­ша­ет и Нот с бра­тья­ми в бит­ву всту­пить.
Корм­чий рас­те­рян: куда корабль ему пра­вить, не зна­ет,
Даже искус­ство зашло, разум теряя, в тупик.
Ста­ло быть, это конец, на спа­се­нье надеж­да напрас­на;
Я гово­рю — а вол­на мне ока­ти­ла лицо.
Ско­ро вода захлестнет эту душу живую, и воды
Тщет­но взы­ваю­щий рот вла­гой смер­тель­ной зальют.
Но лишь о том, что я сослан, жена моя вер­ная пла­чет,
О зло­клю­че­нье одном зна­ет и стонет она,
Толь­ко не зна­ет, как нас в без­бреж­ной бро­са­ет пучине,
Как устрем­ля­ет­ся шквал, как уже видит­ся смерть.
Сла­ва богам, что отплыть я с собой не поз­во­лил супру­ге,
Истин­но, вме­сто одной две бы я смер­ти познал.
Если погиб­ну теперь, но ее не кос­нет­ся опас­ность,
То поло­ви­на меня, знаю, оста­нет­ся жить.
Боги! Мгно­вен­но кру­гом рас­свер­ка­лись мол­нии в тучах,
Что за ужас­ный удар над голо­вой про­гре­мел!
Вет­ры бока кораб­лю потря­са­ют с таким гро­хота­ньем,
Слов­но, ядро за ядром, город бал­ли­ста разит.
Вот поды­ма­ет­ся вал, всех про­чих воз­вы­шен­ней, гроз­но
Перед один­на­дца­тым он за девя­тым идет.
Я уме­реть не боюсь, но стра­шусь этой смер­ти пла­чев­ной —
Если б не в море тонуть, смерть я награ­дой бы счел.
Бла­го — в поло­жен­ный час уме­реть иль в сра­же­нье погиб­нуть,
Чтобы в при­выч­ной зем­ле тело покой обре­ло,
Бла­го — от близ­ких сво­их забот ожидать о моги­ле,
Вме­сто того чтоб на корм рыбам мор­ским уго­дить.
Пусть я поги­бе­ли злой заслу­жил — но здесь не один я
На кораб­ле, — за меня что ж непо­вин­ным стра­дать?
О небо­жи­те­ли, вы и лазур­ные боги мор­ские,
Сон­мы и тех и дру­гих — нам пере­стань­те гро­зить!
Жизнь, сохра­нен­ная мне мило­серд­ней­шим Цеза­ря гне­вом,
Лишь довлек­лась бы до тех, мне пред­на­зна­чен­ных мест!
Если про­вин­ность мою сопо­ста­вить с воз­мезди­ем — знай­те,
Цеза­рем я за нее не был на смерть осуж­ден.
Если бы Цезарь желал услать меня к водам сти­гий­ским,
Ваша бы помощь ему в этом была не нуж­на.
Толь­ко бы он захо­тел, моей бы он кро­ви пото­ки
Про­лил — что сам даро­вал, он пол­но­пра­вен отнять.
Вы же, кого ника­ким я не мог оскор­бить пре­ступ­ле­ньем,
Да удо­воль­ст­ву­ют вас, боги, стра­да­нья мои.
Пусть несчаст­но­му жизнь сохра­нить вы жела­ли бы все же —
Если про­пал чело­век, то уж его не спа­сти.
Вы поща­ди­те меня, и море утихнет, и ветер
Станет попут­ным, — а я? Ссыль­ным оста­нусь, увы!
Жад­но­стью я не гоним, богатств не ищу непо­мер­ных,
Чтобы това­ры менять, в море бразды не веду;
Как в моло­дые года, учить­ся не еду в Афи­ны
И не к азий­ским стрем­люсь виден­ным мной горо­дам.
Я не меч­таю, сой­дя в Алек­сан­дро­вом горо­де слав­ном,
Видеть усла­ды твои, о жиз­не­ра­дост­ный Нил.
Кто бы пове­рил, зачем ожидаю попут­но­го вет­ра? —
Быть на сар­мат­ской зем­ле я у бес­смерт­ных молю.
Веле­но жить мне в дикар­ской стране, на запад­ном Пон­те, —
Пла­чусь, что мед­лен­но так мчусь я от роди­ны прочь.
Чтоб очу­тить­ся в глу­хих, бог весть где зате­рян­ных Томах,
Сам я изгна­ния путь, выш­них моля, тороп­лю.
Если я вами любим, эти страш­ные воды сми­ри­те,
Боже­ской волей сво­ей мой охра­ни­те корабль.
Если ж не мил, не спе­ши­те к зем­ле, мне суж­ден­ной, при­ча­лить —
Пол­на­ка­за­ния в том, где мне при­ка­за­но жить.
Мчи­те! Что делать мне здесь? Пару­са наду­вай­те мне, вет­ры!
Все ли мне вдоль бере­гов милой Авзо­нии плыть?
Цезарь не хочет того — не дер­жи­те гони­мо­го богом!
Пусть увидит меня берег Пон­тий­ской зем­ли.
Цезарь меня пока­рал, я вино­вен: блюдя бла­го­че­стье,
Я пре­ступ­ле­ний сво­их и не берусь защи­щать.
Но коль дея­нья людей не вво­дят богов в заблуж­де­нье,
Знай­те: хоть я вино­ват, нет зло­де­я­ний за мной.
Сами вы зна­е­те: я совер­шил и вправ­ду оплош­ность,
В этом не умы­сел злой — глу­пость повин­на моя.
Если я Авгу­стов дом под­дер­жи­вал, мень­ший из граж­дан,
Если я Цеза­рев суд волей все­об­щей счи­тал,
Если вре­мя его назы­вал я счаст­ли­вей­шим веком,
Если я Цеза­рю жег ладан и Цеза­рям всем,
Еже­ли все это так, меня поща­ди­те, о боги!
Если же нет — с голо­вой пусть меня скро­ет вол­на.
Что это? Или редеть начи­на­ют набух­шие тучи?
Или меня­ет­ся вид моря, сми­рив­ше­го гнев?
То не слу­чай­но! То вы, в бла­говре­ме­нье при­зва­ны, боги,
Не оши­ба­ясь ни в чем, мне поже­ла­ли помочь.

3.

Толь­ко пред­став­лю себе той ночи печаль­ней­шей образ,
Той, что в Гра­де была ночью послед­ней моей,
Толь­ко лишь вспом­ню, как я со всем доро­гим рас­ста­вал­ся, —
Льют­ся сле­зы из глаз даже сей­час у меня.
День при­бли­жал­ся уже, в кото­рый Цезарь назна­чил
Мне за послед­ний пре­дел милой Авзо­нии плыть.
Чтоб изгото­вить­ся в путь, ни сил, ни часов не хва­та­ло;
Все оту­пе­ло во мне, зако­че­не­ла душа.
Я не успел для себя ни рабов, ни спут­ни­ка выбрать,
Пла­тья не взял, ника­ких ссыль­но­му нуж­ных вещей.
Я померт­вел, как тот, кто, мол­нией Зев­са сра­жен­ный,
Жив, но не зна­ет и сам, жив ли еще или мертв.
Лишь когда горь­кая боль про­гна­ла помра­чав­шие душу
Тучи и чув­ства когда вновь воз­вра­ти­лись ко мне,
Я нако­нец, ухо­дя, к дру­зьям обра­тил­ся печаль­ным,
Хоть из все­го их чис­ла двое лишь было со мной.
Пла­ка­ла гор­ше, чем я, жена, меня обни­мая,
Лив­нем сле­зы лились по непо­вин­ным щекам.
Дочь в то вре­мя была в отсут­ст­вии, в Ливии даль­ней,
И об изгна­нье моем знать ниче­го не мог­ла.
Всюду, куда ни взгля­ни, разда­ва­лись рыда­нья и сто­ны,
Буд­то бы дом голо­сил на погре­бе­нье моем.
Жен­щин, муж­чин и даже детей моя гибель поверг­ла
В скорбь, и в доме моем каж­дый был угол в сле­зах.
Если вели­кий при­мер при­ме­ним к ничтож­но­му делу —
Троя такою была в день раз­ру­ше­нья ее.
Но и людей и собак голо­са поне­мно­гу при­тих­ли,
И уж луна в небе­сах ночи коней погна­ла.
Я поглядел на нее, а потом и на тот Капи­то­лий,
Чья не на поль­зу сте­на с Ларом сомкну­лась моим.
«Выш­ние силы! — ска­зал, — чья в этих пала­тах оби­тель,
Хра­мы, кото­рых моим впредь уж не видеть гла­зам,
Вы, с кем я рас­ста­юсь, Кви­ри­но­ва гор­до­го гра­да
Боги, в сей час и навек вам покло­не­нье мое.
Пусть я позд­но берусь за щит, когда уже ранен, —
Все же изгна­нья позор, боги, сни­ми­те с меня.
Сыну небес, я молю, ска­жи­те, что впал я в ошиб­ку,
Чтобы вину он мою за пре­ступ­ле­нье не счел.
То, что ведо­мо вам, пусть услы­шит меня пока­рав­ший.
Уми­ло­сер­дит­ся бог — горе смо­гу я избыть».
Так я все­выш­них молил; жены были доль­ше моле­нья.
Горь­ких рыда­ний ее всхли­пы меша­ли сло­вам.
К Ларам она меж­ду тем, рас­пу­стив воло­са, при­па­да­ла,
Губы каса­лись, дро­жа, стыв­шей алтар­ной золы.
Сколь­ко к Пена­там она, не желав­шим вни­мать, обра­ща­ла
Слов, бес­силь­ных уже мило­го мужа спа­сти!
Но тороп­ли­вая ночь не дава­ла вре­ме­ни мед­лить,
Вниз от вер­ши­ны небес ним­фа аркад­ская шла.
Что было делать? Меня не пус­ка­ла люби­мая неж­но
Роди­на — но насту­пил край­ний изгна­ния срок.
Сколь­ко я раз гово­рил поспе­шав­шим: «К чему торо­пить­ся?
Вду­май­тесь толь­ко, куда нам и откуда спе­шить!»
Сколь­ко я раз себе лгал, что вот уже твер­до назна­чен
Бла­го­при­ят­ней­ший час для отправ­ле­ния в путь.
Три­жды сту­пил на порог и три­жды вер­нул­ся — каза­лось,
Ноги в согла­сье с душой мед­ли­ли сами идти.
Сколь­ко я раз, про­стив­шись, опять раз­го­ва­ри­вал дол­го,
И, уж совсем ухо­дя, сно­ва сво­их цело­вал.
Дав пору­че­нье, его повто­рял; желал обма­нуть­ся,
В каж­дом пред­ме­те хотел видеть воз­вра­та залог.
И нако­нец: «Что спе­шить? — гово­рю. — Я в Ски­фию выслан,
Дол­жен поки­нуть я Рим — мед­ля, я прав, и вдвойне!
Я от супру­ги живой живым оттор­га­юсь наве­ки,
Дом остав­ляю и всех вер­ных домаш­них сво­их.
Я покидаю дру­зей, люби­мых брат­ской любо­вью, —
О, эта друж­ба сер­дец, вер­ный Тесея завет!
Мож­но еще их обнять, хоть раз — быть может, послед­ний, —
Я упу­стить не хочу мне остаю­щий­ся час».
Мед­лить боль­ше нель­зя. Пре­ры­ваю речь на пол­сло­ве,
Всех, кто так дорог душе, дол­го в объ­я­тьях дер­жу.
Но, меж­ду тем как еще мы про­ща­лись и пла­ка­ли, в небе
Ярко Ден­ни­ца зажглась — мне роко­вая звезда.
Слов­но я надвое рвусь, слов­но часть себя покидаю,
Слов­но бы кто обру­бил бед­ное тело мое.
Мет­тий мучил­ся так, когда ему за изме­ну
Кони мсти­ли, стре­мя в раз­ные сто­ро­ны бег.
Сто­ны и вопли меж тем моих разда­ют­ся домаш­них,
И в обна­жен­ную грудь руки печаль­ные бьют.
Вот и супру­га, вися на пле­чах ухо­дя­ще­го, сле­зы
Пере­ме­ша­ла свои с горе­чью слов, гово­ря:
«Нет, не отни­мут тебя! Мы вме­сте отпра­вим­ся, вме­сте!
Я за тобою пой­ду ссыль­но­го ссыль­ной женой.
Путь нам назна­чен один, я на край зем­ли уез­жаю.
Лег­кий не будет мой вес суд­ну изгна­нья тяжел.
С роди­ны гонит тебя раз­гне­ван­ный Цезарь, меня же
Гонит любовь, и любовь Цеза­рем будет моим».
Были попыт­ки ее повто­ре­ни­ем преж­них попы­ток,
И поко­ри­лась едва мыс­ли о поль­зе она.
Вышел я так, что каза­лось, меня хоро­нить выно­си­ли.
Гря­зен, рас­тре­пан я был, волос небри­тый тор­чал.
Мне гово­ри­ли потом, что, све­та невзвидя от горя,
Полу­жи­вая, в тот миг рух­ну­ла на пол жена.
А как очну­лась она, с воло­са­ми, покры­ты­ми пылью,
В чув­ства при­дя нако­нец, с плит ледя­ных под­ня­лась,
Ста­ла рыдать о себе, о сво­их опу­стев­ших Пена­тах,
Был, что ни миг, на устах силою отня­тый муж.
Так уби­ва­лась она, как буд­то бы виде­ла тело
Доче­ри или мое пред погре­баль­ным кост­ром.
Смер­ти хоте­ла она, ожида­ла от смер­ти покоя,
Но удер­жа­лась, решив жизнь про­дол­жать для меня.
Пусть живет для меня, раз так уже судь­бы суди­ли,
Пусть мне силы кре­пит вер­ной помо­гой сво­ей.

4.

Кануть готов в Оке­ан эри­манф­ской Мед­веди­цы сто­рож,
И с при­бли­же­ньем его гладь воз­му­ща­ет­ся вод.
Мы меж­ду тем бороздим, увы, не по соб­ст­вен­ной воле
Гладь Ионий­скую — страх сме­ло­сти нам при­да­ет.
Горе! Как бур­но вста­ют под мно­ги­ми вет­ра­ми вол­ны!
Как, под­ни­ма­ясь со дна, взры­тый клу­бит­ся песок!
И на кру­тую кор­му, и на нос кора­бель­ный взви­ва­ясь,
С целую гору вол­на писа­ных хле­щет богов,
Остов сос­но­вый тре­щит, скри­пят, напря­га­ясь, кана­ты,
С нами корабль заод­но стонет от той же беды.
Корм­чий, кото­ро­го страх леде­ня­щею блед­но­стью выдан,
Суд­ном не пра­вит и сам сдал­ся на милость ему.
Слов­но воз­ни­ца пло­хой бес­по­лез­ные вож­жи бро­са­ет,
Ими не в силах при­гнуть гор­дую шею коню,
Так же, сбив­шись с пути, лишь неистов­ству волн под­чи­ня­ясь,
Он, я гля­жу, пару­са отдал во власть кораб­лю.
Еже­ли толь­ко Эол супро­тив­ных не выпу­стит вет­ров,
То к запо­ведан­ным мне я поне­сусь бере­гам:
Там, дале­ко от зем­ли Илли­рий­ской, остав­лен­ной сле­ва,
Спра­ва Ита­лия мне — край недо­ступ­ный! — вид­на.
Так не гони же меня к побе­ре­жью запрет­но­му, ветер!
Вме­сте со мной поко­рись богу вели­ко­му ты!
Я гово­рю, а меж тем и боюсь при­бли­же­нья, и жаж­ду…
Как под уда­ром вол­ны дос­ки тре­щат на бор­тах!
Сжаль­тесь, сжаль­тесь, молю, хоть вы, о боги мор­ские!
Будет с меня и того, что Гро­мо­вер­жец мне враг!
От истом­лен­ной души жесто­кую смерть отведи­те —
Если поги­бель минуть может того, кто погиб.

5.

Ты, кто меж про­чих дру­зей не бывал мною назван не пер­вым,
Ты, кто долю мою долей счи­та­ешь сво­ей,
Кто, когда гро­ма удар пора­зил меня, пер­вым решил­ся
Вовре­мя дух под­дер­жать, пом­ню, беседой сво­ей,
Ты, кто мяг­ко совет мне подал в живых оста­вать­ся
В день, когда серд­це мое страст­но лишь к смер­ти влек­лось,
Ты опо­зна­ешь себя под при­ме­та­ми, скрыв­ши­ми имя:
Пере­чень доб­рых тво­их дел оши­бить­ся не даст.
Их навсе­гда сохра­ню в глу­би­нах души сокро­вен­ных,
Веч­но за то, что живу, буду тво­им долж­ни­ком.
Рань­ше этот мой дух в пустом рас­т­во­рит­ся про­стран­стве,
Кости оста­вив мои в гас­ну­щем пеп­ле кост­ра,
Неже­ли я забве­нью пре­дам все то, что ты сде­лал,
Или прой­дет невзна­чай вер­ная неж­ность моя.
Пусть мило­сер­дье богов такой пошлет тебе жре­бий,
Чтобы в услу­ге чужой ты не нуж­дал­ся, как я.
Если б мои пару­са попут­ным напол­ни­лись вет­ром,
Может быть, вер­ность твою я бы не мог испы­тать:
Так бы не мог Пири­фой убедить­ся в Тесе­е­вой друж­бе,
Если б живым не сошел с ним к Ахе­рон­ту Тесей.
Вер­ный фоке­ец, что стал при­ме­ром люб­ви насто­я­щей,
Этим обя­зан тво­им фури­ям, бед­ный Орест!
Если бы к руту­лам в плен, к вра­гам, Еври­ал не попал­ся,
Сла­вы не знал бы и ты, чадо Гир­та­ко­во, Нис.
Как над­ле­жит на огне испы­ты­вать золота про­бу,
Надо и вер­ность людей в поло­су бед узна­вать.
Если Фор­ту­на добра и тебе улы­ба­ет­ся ясно,
Все устрем­ля­ют­ся вслед за колес­ни­цей тво­ей,
Но раз­ра­зит­ся гро­за — и бегут, узна­вать не желая,
Прочь от того, вслед за кем сон­мом тес­ни­лись вче­ра.
Все это знал я дав­но по при­ме­рам ранее жив­ших,
Ныне же в бедах сво­их горь­кую прав­ду постиг.
Двое иль трое все­го мне оста­лись доныне дру­зья­ми —
Про­чие льну­ли тол­пой к доле моей, не ко мне.
Вам-то теперь и помочь мне в беде, если вас так немно­го.
Дать надеж­ный при­ют жерт­ве поги­бель­ных волн.
В стра­хе дро­жать показ­ном пере­стань­те, напрас­но не бой­тесь,
Вер­ность друж­бе хра­ня, богу обиду нанесть.
Цезарь неред­ко хва­лил и в вой­сках про­тив­ни­ка вер­ность,
Он ее ценит в сво­их и во вра­гах ее чтит.
Дело не тяж­ко мое: нико­гда не слу­жил я зна­ме­нам
Вра­жьим, изгнан­ни­ком стал лишь по сво­ей про­сто­те.
Зна­чит, за делом моим, умо­ляю, следи неусып­но, —
Если воз­мож­но смяг­чить чем-либо гнев боже­ства.
Если захо­чет иной о делах моих боль­ше раз­ведать,
Пусть он зна­ет: нет сил выпол­нить прось­бу его.
Бед не исчис­лить моих, как звезд, сия­ю­щих в небе,
Или в пустын­ном пес­ке оку незри­мых частиц.
Столь­ко я мук испы­тал, что никто и помыс­лить не может;
Все было под­лин­но так, но не пове­рит никто.
Части их вме­сте со мной уме­реть над­ле­жит. О, когда бы
То, что скры­ваю я сам, скры­тым остать­ся мог­ло!
Труб­ный я голос имей и грудь вынос­ли­вей меди,
Будь сто уст у меня, в них же по сто язы­ков,
В сло­во бы я и тогда не мог вме­стить мои муки:
Слиш­ком оби­лен пред­мет, чтобы доста­ло мне сил!
Пол­но опи­сы­вать вам, уче­ным поэтам, невзго­ды
Стран­ст­вий Улис­со­вых: я боль­ше Улис­са стра­дал.
Мно­гие годы Улисс на малом ски­тал­ся про­стран­стве,
Меж­ду Дули­хи­ем он и Или­о­ном блуж­дал;
Я же, про­плыв по морям, где не наши созвездия све­тят,
Роком к сар­мат­ской зем­ле, к гет­ским при­бит бере­гам.
Был с ним надеж­ный отряд сото­ва­ри­щей, спут­ни­ков вер­ных, —
Я же в изгна­нье бежал, пре­дан­ный все­ми вокруг.
Радост­но плыл он домой, воз­вра­щал­ся в отчиз­ну с победой —
Я же сей­час, побеж­ден, прочь от отчиз­ны плы­ву.
Были бы домом моим Дули­хий, Ита­ка иль Самос —
Пра­во, воз­мез­дьем пустым с ними раз­лу­ка была б;
Мне же оби­те­лью был над всем над­зи­раю­щим миром
Сам семи­холм­ный Рим, вла­сти чер­тог и богов.
Телом был тот зака­лен, в трудах посто­ян­ных испы­тан —
Силы не те у меня, отро­ду нежен я был.
Тот свой век про­во­дил в жесто­ких бран­ных тре­во­гах —
Я же был пре­дан всю жизнь тихим уче­ным трудам.
Богом я был утес­нен, и никто не смяг­чил мое горе —
С ним же все­час­но сама бра­ни боги­ня была.
Мень­ше Юпи­те­ра тот, кто морем взвол­но­ван­ным пра­вит:
Гнев он Неп­ту­на познал, я же — Юпи­те­ра гнев.
Все зло­клю­че­нья его — при­бавь! — едва ли не бас­ни —
А в испы­та­ньях моих выдум­ки нет и следа.
Он, несмот­ря ни на что, достиг желан­ных Пена­тов,
Вновь обла­да­те­лем стал чае­мых дол­го полей —
Мне ж пред­сто­ит навсе­гда лишить­ся оте­че­ской поч­вы,
Еже­ли толь­ко свой гнев бог не изво­лит смяг­чить.

6.

Так горя­чо не чтил Анти­мах из Кла­ро­са Лиду,
Так Бит­ти­ду свою кос­ский певец не любил,
Как без­за­вет­но тебе, жена, я серд­цем при­вер­жен,
Твой, не то что пло­хой, — твой зло­по­луч­ней­ший муж!
Я точ­но свод, гото­вый упасть, а ты мне под­по­рой:
Все, что оста­лось во мне преж­не­го, твой это дар.
Если не вовсе я нищ и наг — это ты устра­ни­ла
Всех, кто спе­шил схва­тить дос­ки раз­би­той ладьи.
Так же как лютый волк, голод­ный и кро­во­жад­ный,
Воз­ле овчар­ни ждет, не отлу­чит­ся ль пас­тух,
Как порою глядит с высоты нена­сыт­ный стер­вят­ник,
Не запри­ме­тит ли где пло­хо засы­пан­ный труп,
Так, не всту­пи­лась бы ты, уж не знаю, какой про­хо­ди­мец
Все досто­я­нье мое лов­ко при­брал бы к рукам!
Все пося­га­тель­ства ты отве­ла, доб­ро­де­те­лью твер­дой
Помощь дру­зей снис­кав, — чем их отбла­го­да­рю?
В поль­зу твою гово­рит несчаст­ный, но вер­ный свиде­тель —
Будет ли толь­ко иметь это свиде­тель­ство вес?
Не пре­вос­хо­дят тебя цело­муд­ри­ем ни Анд­ро­ма­ха,
Ни фес­са­ли­ян­ка та, спут­ни­ца мужа в Аид.
Выпа­ди жре­бий тебе вос­пе­тою быть Мео­ний­цем,
И Пене­ло­пу тогда сла­вой затми­ла бы ты.
Ты бы в ряду геро­инь зани­ма­ла пер­вое место,
Всех бы вид­нее была стро­ем высо­ким души.
Этим себе ли самой ты обя­за­на, не настав­ле­нью,
Вме­сте с тобой ли на свет вер­ность твоя роди­лась,
Иль в череде годов так при­вык­ла ты рим­лян­ки пер­вой
Чтить неиз­мен­но при­мер, что упо­до­би­лась ей.
Став и сама дру­гим в обра­зец без­упреч­ной женою —
Толь­ко при­лич­но ли нам выс­шее с малым рав­нять?
Горе! Гений мой захи­рел, не тот он, что преж­де,
В меру тво­их заслуг голо­сом дань не воздам!
Если когда-то и в нас пла­ме­не­ли силы живые,
Дол­гих лише­ний гнет их пога­сил и убил.
Все же, когда не совсем бес­силь­но мое сла­во­сло­вье,
Жить из века в век будешь ты в песне моей.

7.

Если лица мое­го ты сбе­рег на память подо­бье,
Скинь с моих куд­рей Вак­ху при­ят­ный венок!
Этот весе­лья знак подо­ба­ет счаст­ли­вым поэтам —
Мне ли, в такие ли дни куд­ри плю­щом уви­вать!..
Друг, это сло­во к тебе, ты зна­ешь сам, хоть таишь­ся,
Ты, кто на паль­це все­гда носишь поэта с собой,
Изо­бра­же­нье мое опра­вив золо­том крас­ным,
Чтобы видеть хоть так милые серд­цу чер­ты.
Гля­нешь и каж­дый раз про себя про­мол­вишь, навер­но:
«Как ты теперь дале­ко, друг наш ста­рин­ный Назон!..»
Пре­дан­ность эту ценю, но сти­хи — мой образ вер­ней­ший;
Сколь­ко пошлю я, про­чти — все, како­вы ни на есть:
Пес­ни, где я гово­рю о людях, меняв­ших свой облик, —
Мастер, в изгна­нье гоним, труд не успел завер­шить.
Их, и не толь­ко их, но мно­гое, Рим покидая,
В горе сво­ей рукой бро­сил я в жад­ный огонь.
Как Фести­а­да на смерть в огне обрек­ла Меле­а­г­ра,
Пре­дан­ная сест­ра и бес­по­щад­ная мать,
Так в пылав­ший костер я бро­сал непо­вин­ные кни­ги,
Плоть от пло­ти моей — пусть поги­ба­ют со мной! —
То ли с обиды на муз, вовлек­ших меня в пре­ступ­ле­нье,
То ль остав­лять не желал, не обте­сав их, сти­хи.
Все же, посколь­ку они избе­жа­ли уни­что­же­нья,
В спис­ке, и не в одном, ходят, конеч­но, у вас, —
Ныне молю: «Пусть живут! И пусть их люди чита­ют,
Празд­ный заняв досуг, и вспо­ми­на­ют меня…».
Толь­ко едва ли про­чтут тер­пе­ли­во их, если не зна­ют,
Что не при­дал поэт долж­ной отдел­ки сти­ху.
Моло­том кое-как отко­вать успел я изде­лье,
Стро­гим напиль­ни­ком слог не дали мне обто­чить.
Бало­вень сла­вы, теперь не сла­вы про­шу — снис­хож­де­нья:
Лишь бы чита­тель меня, не заску­чав, дочи­тал.
Шесть сти­хов посы­лаю тебе — под загла­ви­ем кни­ги
Сле­ду­ет их поме­стить, если достой­ным сочтешь:
«Ты, кто кос­нул­ся рукой этих свит­ков оси­ро­те­лых!
Мож­но ль хотя бы для них в Горо­де место сыс­кать?
Тем бла­го­склон­ней при­ми, что не сам их издал сти­хотво­рец,
Их из огня спас­ли при погре­бе­нье отца.
Было б воз­мож­но, поверь, я сам уда­лил бы изъ­я­ны,
Все, какие таит необ­ра­ботан­ный слог».

8.

Вспять от морей к исто­кам сво­им глу­бо­кие хлы­нут
Реки, и Солн­це коней обо­ро­тит на восток.
Звезды зем­ля поне­сет, взбо­роздит­ся под леме­хом небо;
Пла­мя взме­тет вол­на, воду огонь поро­дит.
Все при­ро­де пой­дет впе­ре­кор, не оста­нет­ся в мире
Части такой, чтоб мог­ла путь свой закон­ный дер­жать.
Сбудет­ся все, что досель пола­гал несбы­точ­ным разум,
И не назвать, чему верить сего­дня нель­зя.
Это про­ро­че­ство я воз­ве­щаю, обма­ну­тый неким,
Чьей по пра­ву я ждал помо­щи в бед­ст­вен­ный час.
Ты до того ли меня, невер­ный, пре­дал забве­нью,
Страх до того ли велик сопри­кос­нуть­ся с бедой,
Что и наведать­ся к нам ты не мог, подать уте­ше­нье
Пад­ше­му иль про­во­дить прах мой на похо­ро­нах?
Имя друж­бы, для всех свя­тое и чти­мое имя,
Деше­во так у тебя — брось да ногой рас­топ­чи?
Труд­но бы раз­ве зай­ти к оглу­шен­но­му гроз­ным уда­ром,
Доб­рым уча­стьем сво­им тяжесть тос­ки облег­чить
И о кру­ше­нье моем — пусть даже не вме­сте попла­кать,
А на сло­вах пожа­леть, пусть и при­твор­ных сло­вах!
Хоть бы про­стить­ся при­шел, как дела­ли даже чужие, —
Выска­зать то, что велит людям обы­чай про­стой,
И хоть в послед­ний день, покуда мож­но, увидеть
Горест­ный лик мой — его впредь не увидеть тебе!
Непо­вто­ри­мый вовек услы­шать мой воз­глас про­щаль­ный
И ото­звать­ся в лад тем же корот­ким «про­щай»!
Так посту­пал иной, кто со мною ничем и не свя­зан
И откро­вен­ной сле­зой скорбь обо мне выда­вал.
Не было, ска­жешь, у нас ниче­го, что нас еди­ни­ло,
Не было дру­же­ских уз и дол­го­лет­ней люб­ви?
Ска­жешь, моих не зна­вал ты забав, ни дум запо­вед­ных
И не зна­вал я тво­их дум и весе­лых забав?
Ска­жешь, зна­ком­ство со мной водил ты в Риме, и толь­ко,
Спут­ник и вер­ный друг в стран­ст­ви­ях дав­них моих?
Иль это все — тще­та, все по морю ветер раз­ве­ял,
Все погло­тил и унес Леты студе­ный поток!
Вид­но, ты родил­ся не в горо­де мир­ном Кви­ри­на,
В горо­де милом, куда доступ закрыт для меня:
Нет — ты ска­ла­ми рож­ден у лево­го бере­га Пон­та,
В дико­сти скиф­ских гор и сав­ро­мат­ских тес­нин.
Сетью камен­ных жил твое охва­че­но серд­це,
В грудь запал и про­рос злоб­ный желез­ный посев.
Та, что кор­ми­ла тебя, мла­ден­цу в неж­ные губы
Щед­рый сова­ла сосок, знаю, тиг­ри­цей была:
Ина­че горе мое ты не при­нял бы как посто­рон­ний
И предо мной не дер­жал за бес­сер­де­чье ответ!
Но уж когда роко­вая моя удво­е­на кара
Тем, что со сче­та долой та моло­дая пора, —
В памя­ти нашей сотри свой грех, чтоб уста, из кото­рых
Жало­бу слы­шишь, мог­ли дру­гу хва­лу воз­не­сти.

9.

Жизнь поже­лаю тебе прой­ти до ме́ты без горя,
Если эти сти­хи ты без доса­ды про­чел.
Пусть у гнев­ных богов для себя я не вымо­лил милость,
Да не отверг­нут они эту моль­бу о тебе!
Не сосчи­тать дру­зей, пока бла­го­ден­ст­вие длит­ся,
Если же небо твое хму­рит­ся, ты оди­нок.
Видишь — ста­ей летят на свет­лую кры­шу голуб­ки?
Баш­ни угрю­мый свод птиц не при­ма­нит никак.
К жит­ни­це, где ни зер­на, муравьи не пол­зут вере­ни­цей,
Где изоби­лье ушло, к дому дру­зья не спе­шат.
Как нераз­луч­но тень про­во­жа­ет иду­щих под солн­цем,
А лишь сокры­лись лучи в тучах, и спут­ни­цы нет, —
Так нена­деж­ная чернь следит за луча­ми Фор­ту­ны:
Чуть набе­гут обла­ка, сра­зу отхлынет тол­па.
Пусть до смер­ти, мой друг, тебе это кажет­ся ложью!
Прав­ду без­ра­дост­ных слов сам я на деле узнал.
До про­гре­мев­шей гро­зы сте­ка­лась тол­па, не скудея,
В мой хоть извест­ный, но все ж чуж­дый тще­сла­вия дом.
А пошат­ну­ло его под уда­ром — и все, убо­яв­шись,
Как бы не рух­нул кров, ско­пом пусти­лись бежать.
Не уди­ви­тель­но мне, если мол­ний иные стра­шат­ся,
Видя, что в их огне все полы­ха­ет окрест.
Но, когда дру­га дру­зья в пре­врат­но­стях не покида­ют, —
Это и в злей­шем вра­ге Цезарь уме­ет ценить.
Будет ли гне­вать­ся он, кто всех и тер­пи­мей, и выше,
Если сра­жен­но­го друг любит, как преж­де любил?
Видя, как свя­то Пилад арго­лид­цу Оре­сту при­вер­жен,
Друж­бой такой, гово­рят, сам вос­хи­тил­ся Фоант.
Вер­ность, какая навек Акто­рида свя­за­ла с Ахил­лом,
Гек­тор тро­ян­цам сво­им ста­вил, быва­ло, в при­мер.
Бла­го­че­сти­вый Тесей сопут­ст­во­вал дерз­ко­му дру­гу
В мир теней — и о нем бог пре­ис­под­ней скор­бел.
И уж навер­ное, Турн, не с сухи­ми гла­за­ми вни­мал ты,
Как Еври­а­лу хра­нил вер­ность бес­страш­ную Нис.
Мы и в про­тив­ни­ке чтить гото­вы пре­дан­ность пад­шим.
Горе! Эти мои внят­ны не мно­гим сло­ва.
Так у меня сло­жи­лись дела, так судь­ба повер­ну­лась,
Что оста­ет­ся одно: сле­зы без­удерж­но лить.
Все ж, как ни горест­но я удру­чен тяже­лой невзго­дой,
Мне от успе­хов тво­их ста­ло свет­лей на душе.
Их я про­видел дав­но, поверь, — едва твое суд­но
В пла­ва­нье ветер погнал, силы еще не набрав.
Если высо­кий нрав, если жизнь без пят­на воз­вы­ша­ют
Смерт­но­го — зна­чит, никто выше тебя не сто­ит;
Если кому-то дано всех дру­гих затмить крас­но­ре­чьем —
Дело любое не ты ль пра­вым пред­ста­вить умел?
Я изна­чаль­но еще тебе пред­ска­зал, вос­хи­щен­ный:
«Сце­ны широ­кой, друг, ждут даро­ва­нья твои!»
Это не печень овцы, не левые гро­ма рас­ка­ты
Мне пред­рек­ли, не птиц вещий язык и полет:
Разу­мом я пред­уз­нал, уме­ньем судить о гряду­щем
Прав­ду постиг без при­мет, пред­у­га­дал и пред­рек.
Все оправ­да­лось, и вот от души теперь поздрав­ляю
Я и тебя и себя, что не сокрыл ты свой дар.
Если б, о если бы свой сокрыл я во мра­ке глу­бо­ком,
Тихо тво­рил бы, труды не выстав­ляя на свет!
В стро­гой нау­ке сво­ей обрел ты поль­зу, вития,
Мне нау­ка моя лег­кая вред при­нес­ла.
Впро­чем, вся жизнь моя пред тобой: чему он в поэ­мах
Учит, поэт от того нра­вом, ты зна­ешь, далек.
Зна­ешь: дав­ние это сти­хи, моло­дая заба­ва;
Хоть и нель­зя похва­лить, все ж толь­ко шут­ка они!
Пусть весо­мо­го я ниче­го не пред­став­лю в защи­ту,
Думаю: ста­рый грех мож­но бы нам и про­стить.
Дело мое не оставь, доби­вай­ся про­ще­нья для дру­га.
Вышел достой­но в путь, даль­ше достой­но иди!

10.

Пусть охра­нит мой корабль при­язнь бело­ку­рой Минер­вы;
Писан на нем ее шлем, сим­вол назва­нья его.
Под пару­са­ми ль идет — он малей­шим гоним дуно­ве­ньем,
Если ж на вес­лах одних — людям нетруд­но гре­сти.
Спут­ни­ков мало ему побеж­дать стре­ми­тель­ным бегом —
Вышед­ших рань­ше, и тех он обго­ня­ет лег­ко.
Кач­ку выно­сит зыбей, неустан­ный выно­сит он при­ступ
Волн и под натис­ком их течи ни разу не даст.
Суд­но мое я впер­вые узнал в коринф­ских Кен­хре­ях —
Вер­но­го дру­га, вождя ссыл

Оцените, пожалуйста, это стихотворение.
Помогите другим читателям найти лучшие произведения.

Ещё публикации автора - Овидий