Тарас Шевченко ✏ Думы

Шрифт
Фон

Ох, мои вы думы, думы,
Тяжело мне с вами!
Что стоите на бумаге
Хмурыми рядами?

Что вас в поле, как былинку,
Ветром не умчало?
Что вас, словно сиротинку,
Горе не заспало?

Может сердце, или очи
Кария найду я,
Что заплачут и над вами —
Больше не хочу я.

Лишь одну слезинку с карих —
Пан я над панами!
Ох, мои вы думы, думы,
Тяжело мне с вами!

Ох, мои вы думы, думы,
Дорогия дети!
Я растил вас — на кого же
Вас покину в свете?

Пробирайтеся в Украину,
Затаив кручину,
Под плетнями, сиротами…
Я же — здесь загину.

Там вы правду, там мы сердце
Верное найдёте,
А быть-может и святую
Славу наживёте…

Приласкай же их Украйна,
Милая сторонка,
Неразумных, как родного
Своего ребёнка!

1869.

2.

Льётся речка в сине-море,
Да не вытекает;
Ищет доли козачина —
Долюшки не знает.

И пошел козак по свету…
Бьётся сине-море,
Бьётся сердце в нём, а дума
Говорит про горе:

«Ты куда идёшь — не спросишь?
На кого покинул
Мать, отца, красу-девицу?
Бросил всё — и сгинул?

«Там не те — иные люди;
Тяжко жить меж ними:
Не с кем будет поделиться
Думами своими.»

И сидит козак над морем:
Бьётся сине-море;
Думал, доля повстречает —
Повстречало горе.

Журавли домой несутся
Целыми стадами.
Зарыдал козак: дороги
Поросли тернами.

1858.

3.

Для чего мне чорны-брови,
Молодые годы?
Для чего мне кари-очи,
Девичья свобода?

Даром годы молодые
Блёкнут, увядают,
Очи плачут, чорны-брови
С ветром выпадают.

Сердце пташкою в неволе
Вянет без участья.
Что мне в том, что я пригожа,
Если нету счастья?

Тяжело на белом свете
Жить мне сиротою:
Меж своими, меж родными
Стала я чужою.

И никто меня не спросить,
Что так плачут очи,
Что так сердце молодое
Ноет дни и ночи —

Что так сердце, как голубка,
День и ночь воркует…
Ой, никто его не спросит,
Сердцем не почует.

Не поймут чужие люди…
И к чему тревожить?…
Разве скажут: пусть поплачет,
Если плакать может!

Плачь же, сердце, плачьте, очи,
Если плакать в силе,
Громче, жалобней, чтоб слышал
Ветер на могиле;

Чтобы снёс те слезы буйный
За синёе море,
Чернобровому злодею
На лихое горе!

1859.

Перевод Н. В. Гербеля.

Оцените, пожалуйста, это стихотворение.
Помогите другим читателям найти лучшие произведения.

Ещё публикации автора - Тарас Шевченко