Перевод Е.Г. Бекетовой
А — черный; белый — Е; И — красный; У — зеленый.
 О — синий: тайну их скажу я в свой черед,
 А — бархатный корсет на теле насекомых,
 Которые жужжат над смрадом нечистот.
Е — белизна холстов, палаток и тумана.
 Блеск горных родников и хрупких опахал!
 И — пурпурная кровь, сочащаяся рана
 Иль алые уста средь гнева и похвал.
У — трепетная рябь зеленых волн широких,
 Спокойные луга, покой морщин глубоких
 На трудовом челе алхимиков седых.
О — звонкий рев трубы, пронзительный и странный,
 Полеты ангелов в тиши небес пространной —
 О — дивных глаз ее лиловые лучи.
Перевод Николая Гумилева
А — черно, бело — Е, У — зелено, О — сине,
 И — красно… Я хочу открыть рождение гласных.
А — траурный корсет под стаей мух ужасных,
 Роящихся вокруг как в падали иль в тине,
Мир мрака; Е — покой тумана над пустыней,
 Дрожание цветов, взлет ледников опасных.
И — пурпур, сгустком кровь, улыбка губ прекрасных
 В их ярости иль в их безумье пред святыней.
У — дивные круги морей зеленоватых,
 Луг, пестрый от зверья, покой морщин, измятых
 Алхимией на лбах задумчивых людей.
О — звона медного глухое окончанье,
 Кометой, ангелом пронзенное молчанье,
 Омега, луч Ее сиреневых очей.